Примеры в контексте "Similarly - Также"

Примеры: Similarly - Также
Similarly, article 15 of the Law on Political Parties should be amended to disassociate Council members, judges and prosecutors from political influence. Следует также внести поправки в статью 15 Закона о политических партиях, чтобы оградить членов Совета, судей и прокуроров от политического влияния.
Similarly, the causes of the failure or unsatisfactory results of conflict prevention operations may also be found in their mistaken approaches. Аналогичным образом причины неудач или неудовлетворительных результатов операций по предупреждению конфликтов, возможно, также обусловлены применением ошибочных подходов.
Similarly, in the areas of trade facilitation and market access, progress has been rather limited owing largely to the supply constraints, including the lack of competitiveness of African products. В сфере содействия торговле и доступа на рынки прогресс также был довольно ограниченным, главным образом из-за ограниченности предложения, включая недостаточную конкурентоспособность африканских товаров.
Similarly the Supreme Court has ruled that an undocumented foreign worker has the right to bring legal proceedings to secure his or her employment entitlements. Верховный суд постановил также, что иностранный работник, не имеющий документов, вправе прибегать к правосудию, требуя оплаты своего труда.
Similarly, in draft article 46, he wondered what kind of conduct by an injured State constituted valid acquiescence, and what time-frame was required for its claim to lapse. Что касается проекта статьи 46, то он также интересуется, какого рода поведение потерпевшего государства дает основание считать его давшим молчаливое согласие и какой устанавливается срок для того, чтобы можно было считать, что его требование более не является действительным.
Similarly, UNIDO will continue to use the two established vehicles for providing these services: ЮНИДО будет также по-прежнему исполь-зовать два разработанных механизма для предо-ставления таких услуг:
Similarly, UNIDO fully shares the opinion that the administration of UNDP service charges created a serious unnecessary administrative burden. ЮНИДО также полностью поддерживает мнение о том, что обработка платежей за услуги ПРООН является слишком обременительной в админист-ративном отношении.
Similarly, results of studies on mitigation technologies and on effects of measures taken were integrated into the reporting on policies and measures. Результаты исследований по технологиям смягчения последствий и по воздействию мер были также включены в разделы, посвященные политике и мерам.
Similarly, in the quest for the best possible solution, it would be very useful to ensure broad cooperation with the international community and other interested parties and States. В поисках наиболее подходящего по возможности решения было бы также очень полезно обеспечить широкое сотрудничество с международным сообществом и другими заинтересованными сторонами и государствами.
Similarly, I would like to pay tribute to the exceptional work accomplished by the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo on the ground. Хочу также воздать должное замечательной работе, которую проделала Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго на месте.
Similarly, operative paragraph 3 does not meet the requirements, from a technical legal point of view, for functional definition of a crime. Пункт З постановляющей части с формально-юридической точки зрения также не соответствует необходимым критериям для использования его в качестве функционального определения преступления.
Similarly, Guinea's fisheries exports are almost exclusively destined for the European market and need help in meeting EU hygiene and safety standards. Экспорт рыбной продукции Гвинеи также практически полностью предназначен для поставок на европейские рынки и нуждается в оказании помощи для соблюдения санитарно-гигиенических норм и стандартов безопасности ЕС.
Similarly, the insurance industry has routinely been active and visible, by providing compelling statistical documentation and analysis of the disaster risks and their costs to countries. Как правило, активно действовала и выделялась своими усилиями также и страховая отрасль, которая предоставляет интересную статистическую документацию и материалы анализа рисков бедствий, а также информацию об издержках, которыми они оборачиваются для стран.
Similarly, all Togolese are entitled to move around the country and freely choose their place of residence. Любой гражданин Того имеет также право свободного передвижения внутри страны и свободного выбора своего места жительства.
Similarly, IMF and the World Bank push for privatization of government services and enterprises to enforce cuts in government spending. МВФ и Всемирный банк также настаивают на приватизации государственных услуг и предприятий в целях сокращения государственных расходов.
Similarly, it is imperative that we abandon rigid ranking criteria and move towards a more flexible strategy, with clear guidance for the more homogeneous groups of developing countries. Мы также должны отказаться от жестких квалификационных критериев и продвигаться по пути применения более гибкой стратегии, содержащей четкие ориентиры для более однородных групп развивающихся стран.
Similarly, costs may have been incurred in initiating proceedings directed to the same end and also commenced after 2 August 1990. Аналогичным образом, такие расходы могли быть понесены в связи с возбуждением в суде исков с той же целью также после 2 августа 1990 года.
Similarly, important achievements have been registered in the area of human rights and the improvement of the justice system, even though some problems remain. Отмечены также важные достижения в области прав человека и улучшение системы правосудия, хотя некоторые проблемы сохраняются.
Similarly, further assistance has also been provided in the environmental sector where support has been geared towards the development and implementation of the national environment strategy. Аналогичным образом дополнительное содействие также оказывалось в секторе окружающей среды, где поддержка была направлена на разработку и осуществление Национальной стратегии охраны окружающей среды.
Similarly, these recommendations called for the adoption of effective measures and action to combat paramilitarism and to find appropriate solutions to the problem of displacement. Кроме того, правительство призывали принять меры и разработать эффективные действия для борьбы с военизированными группами, а также адекватным образом решать проблемы, связанные с перемещением населения.
Similarly the task forces, working groups and the documents discussed by them are also a great help in any design of a change in transition economies. Аналогично этому, целевые и рабочие группы, а также обсуждаемые ими документы также сильно помогают в планировании изменений в странах с переходной экономикой.
Similarly, Department of Political Affairs desk officers should be able to dedicate full-time attention to countries facing major conflicts, for which they are in the lead. Аналогичным образом сотрудники по оперативным вопросам Департамента по политическим вопросам также должны быть в состоянии на постоянной основе уделять внимание сталкивающимся с серьезными конфликтами странам, применительно к которым они считаются «ведущими» сотрудниками.
Similarly, advice on the project (see ibid., para. 50) should also be sought from other United Nations associations. Аналогичным образом к числу консультантов проекта (см. там же, пункт 50) следует также стремиться привлечь другие ассоциации содействия Организации Объединенных Наций.
Similarly, a complete lack of information on either the revenues or the expenses of the business results in this element of the claim not being recommended for compensation. Аналогично этому в случае полного отсутствия информации о поступлениях или о расходах предприятия компенсация по данному элементу претензии также не рекомендуется.
Similarly, we do not understand the sense of the phrase "without prejudice to article 16". В этой связи нам также не понятен смысл формулировки "без ущерба для статьи 16".