| It runs counter to the burning desire of humankind for peace, security and similarly for a world free of nuclear weapons. | Он идет вразрез с горячим стремлением человечества к миру, безопасности, а также к построению мира, свободного от ядерного оружия. |
| At Beijing ECE involvement was similarly extensive. | Участие ЕЭК в Пекинской конференции было также обстоятельным. |
| The recommendation to establish a forum for truth and reconciliation was similarly not complied with. | Также не была выполнена рекомендация о создании форума по установлению истины и примирению. |
| The institutional capacity for preventive diplomacy and post-conflict peace-building similarly is being bolstered. | Также укрепляется институциональный потенциал превентивной дипломатии и постконфликтного миростроительства. |
| The municipal officers are similarly elected, by a simple majority of votes. | Также простым большинством голосов избираются муниципальные агенты. |
| The Government had also permitted the National Unity Party to hold its party meeting when it similarly sought prior permission. | Правительство также разрешило Национальной партии единства, когда она также предварительно обратилась за разрешением, провести свой партийный митинг. |
| The claim by the Permanent Representative regarding restrictions on movement by people with severe illnesses is similarly without foundation. | Заявление Постоянного представителя Ливана о воспрепятствовании выезду тяжело заболевших людей также является голословным. |
| Some elements of the Bosniac leadership also seem similarly inclined to favour separatist trends. | Некоторые элементы боснийского руководства также, как представляется, аналогичным образом склонны отдавать предпочтение сепаратистским тенденциям. |
| Progress on trade has been similarly disappointing. | Прогресс в торговле также был неутешителен. |
| The crisis in the Republic of Congo is similarly a matter of grave concern to Kenya. | Аналогичным образом, кризис в Республике Конго также вызывает серьезную обеспокоенность Кении. |
| His high rank was similarly important in encouraging the military to join the established coordination process. | Высокая должность Специального посланника играет также важную роль в стремлении военнослужащих подключиться к участию в установленном процессе координации. |
| The geographical distribution of OHCHR consultants is similarly biased. | Географическое распределение консультантов УВКПЧ также является несправедливым. |
| Mandatory human papillomavirus vaccination of immigrant women similarly constitutes a discriminatory practice. | Обязательная вакцинация женщин-иммигрантов от вируса папилломы человека также представляет собой дискриминационную практику. |
| A rolling speakers' list should similarly become a general practice of the Committee, the better to promote a flowing exchange of views. | «Скользящий» список ораторов должен также стать общей практикой в Комитете, с тем чтобы способствовать гладкому обмену мнениями. |
| We are similarly concerned by the increased number of attacks on UNMIK and KFOR personnel and their property. | Мы также обеспокоены ростом числа нападений на персонал МООНВАК и СДК и разграблений их имущества. |
| We similarly support strengthening the capacity of this international Organization, including its determination to play an effective and constructive role. | Мы также поддерживаем укрепление потенциала этой международной Организации, включая ее решимость играть эффективную и конструктивную роль. |
| We in the regional commissions similarly attach high priority to the Millennium Development Goals and to regional integration. | Мы, в рамках региональных комиссий, также отводим приоритетное место целям, сформулированным в Декларации тысячелетия, и региональной интеграции. |
| Reporting to other instruments similarly focuses largely on actions taken and progress made in implementing their respective commitments. | В отчетах, представляемых другим механизмам, основное внимание также уделяется в основном принятым мерам и достигнутому прогрессу в выполнении их соответствующих обязательств. |
| The report on the audit of MSA activity financed by JBIC similarly did not contain recommendations. | Доклад о ревизии мероприятий по линии СУО, финансируемых ЯБМС, также не содержит рекомендаций. |
| States are similarly encouraged to cooperate in the establishment of regional fisheries management organizations in regions where none exist. | Государствам также предлагается сотрудничать в создании региональных рыбохозяйственных организаций в тех регионах, где их еще нет. |
| Expressions of approval are similarly conveyed to the relevant units, to encourage continued quality performance. | Одобрительные отзывы также доводятся до сведения соответствующих подразделений для поощрения дальнейшего качественного исполнения работы. |
| The balance sheet for the twentieth century in the area of economic and social development is similarly mixed. | Итоги двадцатого столетия в области экономического и социального развития также неоднозначны. |
| We are similarly gratified that the International Therapeutic Solidarity Fund has been established. | Мы также с удовлетворением отмечаем создание Международного фонда солидарности врачей. |
| National legislation of States parties that is not in compliance with the Convention is similarly unacceptable. | Национальные законодательства государств-участников, которые не приведены в соответствие с Конвенцией, также являются неприемлемыми. |
| Another expert similarly supported the first proposal of the Chairperson and referred to the important discussion on patents at the previous session of the Sub-Commission. | Другой эксперт также поддержал первое предложение Председателя и упомянул о важной дискуссии по патентам, проведенной на предыдущей сессии Подкомиссии. |