Примеры в контексте "Similarly - Также"

Примеры: Similarly - Также
It runs counter to the burning desire of humankind for peace, security and similarly for a world free of nuclear weapons. Он идет вразрез с горячим стремлением человечества к миру, безопасности, а также к построению мира, свободного от ядерного оружия.
At Beijing ECE involvement was similarly extensive. Участие ЕЭК в Пекинской конференции было также обстоятельным.
The recommendation to establish a forum for truth and reconciliation was similarly not complied with. Также не была выполнена рекомендация о создании форума по установлению истины и примирению.
The institutional capacity for preventive diplomacy and post-conflict peace-building similarly is being bolstered. Также укрепляется институциональный потенциал превентивной дипломатии и постконфликтного миростроительства.
The municipal officers are similarly elected, by a simple majority of votes. Также простым большинством голосов избираются муниципальные агенты.
The Government had also permitted the National Unity Party to hold its party meeting when it similarly sought prior permission. Правительство также разрешило Национальной партии единства, когда она также предварительно обратилась за разрешением, провести свой партийный митинг.
The claim by the Permanent Representative regarding restrictions on movement by people with severe illnesses is similarly without foundation. Заявление Постоянного представителя Ливана о воспрепятствовании выезду тяжело заболевших людей также является голословным.
Some elements of the Bosniac leadership also seem similarly inclined to favour separatist trends. Некоторые элементы боснийского руководства также, как представляется, аналогичным образом склонны отдавать предпочтение сепаратистским тенденциям.
Progress on trade has been similarly disappointing. Прогресс в торговле также был неутешителен.
The crisis in the Republic of Congo is similarly a matter of grave concern to Kenya. Аналогичным образом, кризис в Республике Конго также вызывает серьезную обеспокоенность Кении.
His high rank was similarly important in encouraging the military to join the established coordination process. Высокая должность Специального посланника играет также важную роль в стремлении военнослужащих подключиться к участию в установленном процессе координации.
The geographical distribution of OHCHR consultants is similarly biased. Географическое распределение консультантов УВКПЧ также является несправедливым.
Mandatory human papillomavirus vaccination of immigrant women similarly constitutes a discriminatory practice. Обязательная вакцинация женщин-иммигрантов от вируса папилломы человека также представляет собой дискриминационную практику.
A rolling speakers' list should similarly become a general practice of the Committee, the better to promote a flowing exchange of views. «Скользящий» список ораторов должен также стать общей практикой в Комитете, с тем чтобы способствовать гладкому обмену мнениями.
We are similarly concerned by the increased number of attacks on UNMIK and KFOR personnel and their property. Мы также обеспокоены ростом числа нападений на персонал МООНВАК и СДК и разграблений их имущества.
We similarly support strengthening the capacity of this international Organization, including its determination to play an effective and constructive role. Мы также поддерживаем укрепление потенциала этой международной Организации, включая ее решимость играть эффективную и конструктивную роль.
We in the regional commissions similarly attach high priority to the Millennium Development Goals and to regional integration. Мы, в рамках региональных комиссий, также отводим приоритетное место целям, сформулированным в Декларации тысячелетия, и региональной интеграции.
Reporting to other instruments similarly focuses largely on actions taken and progress made in implementing their respective commitments. В отчетах, представляемых другим механизмам, основное внимание также уделяется в основном принятым мерам и достигнутому прогрессу в выполнении их соответствующих обязательств.
The report on the audit of MSA activity financed by JBIC similarly did not contain recommendations. Доклад о ревизии мероприятий по линии СУО, финансируемых ЯБМС, также не содержит рекомендаций.
States are similarly encouraged to cooperate in the establishment of regional fisheries management organizations in regions where none exist. Государствам также предлагается сотрудничать в создании региональных рыбохозяйственных организаций в тех регионах, где их еще нет.
Expressions of approval are similarly conveyed to the relevant units, to encourage continued quality performance. Одобрительные отзывы также доводятся до сведения соответствующих подразделений для поощрения дальнейшего качественного исполнения работы.
The balance sheet for the twentieth century in the area of economic and social development is similarly mixed. Итоги двадцатого столетия в области экономического и социального развития также неоднозначны.
We are similarly gratified that the International Therapeutic Solidarity Fund has been established. Мы также с удовлетворением отмечаем создание Международного фонда солидарности врачей.
National legislation of States parties that is not in compliance with the Convention is similarly unacceptable. Национальные законодательства государств-участников, которые не приведены в соответствие с Конвенцией, также являются неприемлемыми.
Another expert similarly supported the first proposal of the Chairperson and referred to the important discussion on patents at the previous session of the Sub-Commission. Другой эксперт также поддержал первое предложение Председателя и упомянул о важной дискуссии по патентам, проведенной на предыдущей сессии Подкомиссии.