| I'm sorry, officer, did I do something wrong? | Извините, офицер, я что-то нарушил? |
| Fortunately, I have just the officer to take them off my hands. | К счастью, у меня как раз есть подходящий офицер, которому можно их сбыть. |
| Sergeant Havers is an extremely competent and professional officer. | Сержант Хэйверс чрезвычайно компетентный и профессиональный офицер |
| An officer found an empty bottle of whisky in the waste bin in your bedroom. | Наш офицер нашел пустую бутылку виски в мусорной корзине в вашей спальне |
| Let another officer decide if there is enough evidence to bring charges. | Пусть другой офицер, не заинтересованный в деле лично, решает, достаточно ли улик, чтобы предъявить обвинение |
| Anybody know if he's an officer or an enlisted man? | Кто-нибудь знает, он офицер или солдат? |
| Mr. Mayor, all I can tell you now, is I have one officer dead and four others wounded. | Господин мэр, все, что могу сказать сейчас: у меня один офицер убит и четыре ранены. |
| The officer will be happy to take your statement. | Офицер будет рад записать ваши показания! |
| I had to report in to that guy I was telling you about, the guy who's like a parole officer. | Я должен был отчитаться перед парнем, о котором я тебе рассказывал, он, вроде бы, какой-то офицер. |
| Where else have you been today, officer? | Где ещё вы были сегодня, офицер? |
| Christopher Collins was unarmed, too, and "your officer" used deadly force! | Кристофер Коллинс тоже был безоружным, и "твой офицер" применил смертоносную силу! |
| Tony will be assigned a probation-intake officer to investigate all the circumstances | Тони будет назначен специальный офицер для расследования всех обстоятельств, |
| I'm a sworn officer of the law 24 hours a day and neither formality nor informality justifies you withholding the evidence of crime from me except on constitutional grounds. | Как офицер, я дал клятву служить закону 24 часа в сутки, и ни формально, ни неформально не могу позволить вам скрывать информацию относительно преступления. без законных на то оснований. |
| As the arresting officer in the case, I take full responsibility for my part in this miscarriage of justice. | Как офицер, проводивщий задержашие в этом деле, беру на себя всю ответственность за мое участие в этой ошибке правосудия. |
| A staff officer acting like a kid playing cowboys and Indians is an example that might cost us a few thousand lives. | Когда офицер штаба, как ребенок, играет в индейцев и ковбоев, это может стоить нам тысячи жизней. |
| The duchess and the English naval officer whose ship just happens to sail into the Spanish fleet. | Герцогиня и офицер военно-морского флота, чей корабль совершенно случайно оказался в центре испанского флота. |
| As an officer, you obey him. | ак офицер, ты повинуешьс€ ему. |
| You know the truth about my condition, officer? | Знаете ли Вы правду о моей болезни, офицер? |
| Could you have a better liaison officer than Li Nalas? | Разве может быть лучший офицер по связям, чем Ли Налас? |
| Detective Fonnegra, did you identify yourself as a police officer to Mr. Randol? | Детектив Фоннегра, вы представились как офицер полиции перед мистером Рэндлом? |
| Can I help you with anything, officer? | Могу я вам чем-то помочь, офицер? |
| You know, officer Johnson, you're awfully smug for a guy who just killed a man in the prime of his life. | Знаете, офицер Джонсон, вы ужасно самодовольный для того, кто оправил на тот свет человека в расцвете его сил. |
| Your probation officer got you looking into his cases or something? | Твой наблюдающий офицер поручил тебе заглянуть в его дела или вроде того? |
| when an officer has been transferred to a different state. | когда офицер уровня ЭйСиПи был переведён в другой штат. |
| At 1401 and 57 seconds, a traffic officer on patrol answering an emergency call went through a red light and collided, fatally, with Miss Morris. | В 14:01 и 57 секунд офицер дорожной полиции, отвечая на срочный вызов, проехал на красный свет и столкнулся с мисс Моррис, со смертельным исходом. |