Mr. Gambari (Nigeria): I consider it a great honour and a distinct privilege to address this Assembly on the Secretary-General's report on the work of our Organization. |
Г-н Гамбари (Нигерия) (говорит по-английски): Я считаю для себя большой честью возможность выступить перед Ассамблеей в рамках обсуждения представленного Генеральным секретарем доклада о работе нашей Организации. |
Mr. Otuyelu (Nigeria): My delegation would like to express our appreciation to the Chairman of the United Nations Educational and Training Programme for Southern Africa and the members of the Advisory Committee for their invaluable contribution and personal commitment to its success. |
Г-н Отуелу (Нигерия) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы выразить благодарность Председателю Программы Организации Объединенных Наций в области образования и профессиональной подготовки для южной части Африки и членам Консультативного комитета за их бесценный вклад и личную приверженность ее успеху. |
Angola, Belarus, Cambodia, Cameroon, the Dominican Republic, Ecuador, Guyana, Honduras, India, Kenya, Madagascar, Nepal and Nigeria joined as sponsors of the draft resolution. |
Ангола, Беларусь, Гайана, Гондурас, Доминиканская Республика, Индия, Камбоджа, Камерун, Кения, Мадагаскар, Непал, Нигерия и Эквадор присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
It was announced that Andorra, El Salvador, Azerbaijan, The Former Yugoslav Republic of Macedonia, the Marshall Islands, Malta, Poland, Portugal, Niger, Uzbekistan, Sierra Leone, Liechtenstein, Guatemala and Nigeria had joined as co-sponsors of the draft resolution. |
Было объявлено, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Андорра, Сальвадор, Азербайджан, бывшая югославская Республика Македония, Маршалловы Острова, Мальта, Польша, Португалия, Нигер, Узбекистан, Сьерра-Леоне, Лихтенштейн, Гватемала и Нигерия. |
At its second meeting, held on 18 January 1994, the Preparatory Committee decided that Ambassador Isaac E. Ayewah (Nigeria) would serve as Chairman at its third session. |
На своем 2-м заседании, состоявшемся 18 января 1994 года, Подготовительный комитет постановил, что Председателем на его третьей сессии будет посол Айзек Е. Айевах (Нигерия). |
Nigeria, like other developing countries, believes that it is the primary responsibility of national Governments to develop strategies to improve socio-economic growth and thereby enhance the living conditions of their people. |
Как и другие развивающиеся страны, Нигерия полагает, что ответственность за разработку стратегий, направленных на повышение темпов социально-экономического развития и, тем самым, улучшение условий жизни своего населения, несут в первую очередь правительства стран. |
Mr. Boroffice (Nigeria): First of all, the Nigerian delegation would like to join other delegations in expressing its pleasure at seeing Ambassador Hohenfellner again serving as Chairman of the Committee. |
Г-н Бороффисе (Нигерия) (говорит по-английски): Прежде всего делегация Нигерии хотела бы присоединиться к другим делегациям, выразив удовлетворение в связи с тем, что посол Хохенфелльнер вновь является Председателем Комитета. |
Nigeria has followed with keen interest the gradual strengthening of the Agency's technical-cooperation activities in pursuit of the original "Atoms for Peace" vision which underlay its establishment. |
Нигерия с большим интересом следит за постепенным расширением деятельности Агентства в области технического сотрудничества в осуществлении первоначальной идеи "Атом для мира", лежавшей в основе его создания. |
Mr. AYEWAH (Nigeria) welcomed the adoption by UNCITRAL of the Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services, which marked a significant step towards making international commercial law uniform. |
Г-н АЙЕВАХ (Нигерия) выражает удовлетворение по поводу принятия ЮНСИТРАЛ Типового закона о закупках товаров (работ) и услуг, который является важной вехой на пути к унификации норм международного торгового права. |
Such terms were particularly suitable to a developing country like Nigeria, which engaged in procurement largely through the public sector and where scarce resources must be shared between competing interests. |
Эти условия имеют исключительно большое значение для такой развивающейся страны, как Нигерия, где закупки товаров осуществляются чаще всего через государственный сектор и в которой ограниченные ресурсы необходимо распределять между конкурирующими сторонами. |
The following delegations had asked to become sponsors of the draft resolution: Armenia, Central African Republic, Comoros, Gambia, Nigeria, Russian Federation and Solomon Islands. |
С просьбой о включении в число авторов проекта резолюции обратились следующие страны: Армения, Гамбия, Коморские Острова, Нигерия, Российская Федерация, Соломоновы Острова и Центральноафриканская Республика. |
Mr. OTUYELU (Nigeria) said that crime was one of the greatest handicaps to development in Africa, especially in the context of the current economic downturn. |
Г-н ОТУЙЕЛУ (Нигерия) говорит, что преступность представляет собой одно из самых серьезных препятствий на пути развития в Африке, особенно в контексте нынешнего экономического спада. |
Mr. AYEWAH (Nigeria) said that the findings of the Board of Auditors had fallen short of the expectations of Member States, which had called on executive heads and programme managers to endeavour to restore accountability and prudent financial management in the United Nations. |
Г-н АЙЕВАХ (Нигерия) говорит, что объем финансирования Комиссии ревизоров не оправдал ожиданий государств-членов, которые призвали исполнительных руководителей и управляющих программами принять меры для восстановления отчетности и надлежащего управления финансами в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Mr. SULEIMAN (Nigeria) agreed with the Namibian and Chinese representatives that consideration of the creation of a new budget section relating to the New Agenda for Development in Africa should not be deferred. |
Г-н СУЛЕЙМАН (Нигерия) соглашается с представителями Намибии и Китая в том, что рассмотрение вопроса о создании нового раздела бюджета, касающегося Новой программы по обеспечению развития в Африке, не следует откладывать. |
Mr. SIDI (Nigeria), introducing the draft resolution on behalf of the sponsors, who had been joined by Gabon, Indonesia, Mali and Sierra Leone, said he hoped that the Committee would be able to adopt it by consensus. |
Г-н СИДИ (Нигерия), внося на рассмотрение проект резолюции от имени авторов, к числу которых присоединились Габон, Индонезия, Мали и Сьерра-Леоне, говорит, что он надеется, что Комитет сможет принять его консенсусом. |
Subsequently, Austria, Egypt, 61/ Germany, Morocco, Nigeria, Poland, Portugal, 61/ Saudi Arabia 61/ and Tunisia joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии Австрия, Германия, Египет 61/, Марокко, Нигерия, Польша, Португалия 61/, Саудовская Аравия 61/ и Тунис присоединились к авторам этого проекта резолюции. |
In many developing countries such as Mexico, Nigeria, India and Brazil, the importance of this approach to human resources is appreciated and specific measures are being taken to enhance the activities connected with such an approach. |
Многие развивающиеся страны, например Мексика, Нигерия, Индия и Бразилия, отдают себе отчет в важности такого подхода к людским ресурсам и принимают конкретные меры по активизации деятельности, связанной с таким подходом. |
To date, seven countries have completed their negotiations: Argentina, Costa Rica, Mexico, Nigeria, the Philippines, Uruguay and Venezuela (the Philippine agreement was negotiated in two stages). |
На сегодняшний день семь стран - Аргентина, Венесуэла, Коста-Рика, Мексика, Нигерия, Уругвай и Филиппины (заключение соглашения с Филиппинами происходило в два этапа) - завершили свои переговоры. |
As Nigeria attached great importance to the place of young people in the socio-economic development of its society, it had set up a National Open Apprenticeship Scheme to help school leavers to engage in gainful self-employment. |
В связи с тем, что Нигерия придает большое значение привлечению молодежи к социально-экономическому развитию ее общества, в стране был разработан Национальный всеобщий план профессиональной подготовки, осуществление которого помогает выпускникам школ самостоятельно заниматься приносящими доходы видами деятельности. |
Ballot papers containing the name of a State other than Guinea-Bissau or Nigeria, as well as any containing more than one name, will be declared invalid. |
Бюллетени, содержащие название государств иных, чем Гвинея-Бисау или Нигерия, а также содержащие более одного названия, будут признаны недействительными. |
Nigeria attaches great importance to international cooperation in the peaceful use of atomic energy, and has followed with close interest the role of the Agency in promoting the transfer and dissemination of nuclear techniques in agriculture, industry and medicine. |
Нигерия придает большое значение международному сотрудничеству в использовании атомной энергии в мирных целях и внимательно следит за прилагаемыми Агентством усилиями по содействию передаче и распространению ядерной технологии в таких областях, как сельское хозяйство, промышленное производство и медицина. |
In a similar instance, Nigeria proudly stands out as an apostle in the unfolding transition in South Africa, where it has been proven that perseverance, tenacity of purpose and moderation are indeed effective tools in resolving an almost intractable situation. |
В том же контексте Нигерия гордо заявляет о своей ведущей роли в переходном периоде в Южной Африке, где было подтверждено, что упорство, целеустремленность и сдержанность являются эффективным инструментом решения почти не поддающихся решению проблем. |
In Liberia, Nigeria has been the moving force in the regional effort to bring peace to that war-torn country through the Military Observer Group (ECOMOG) of the Economic Community of West African States. |
В Либерии Нигерия является основной движущей силой в региональных усилиях по обеспечению мира в этой опустошенной войной стране, предпринимаемых через Группу военных наблюдателей Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОМОГ). |
Mr. OJIMBA (Nigeria) said that the Intergovernmental Negotiating Committee for the Elaboration of a Convention to Combat Desertification had concluded its ninth session without reaching an agreement on the issue of the global mechanism, which was the core element in its implementation. |
Г-н ОДЖИМБА (Нигерия) говорит, что Межправительственный комитет по ведению переговоров о разработке конвенции по борьбе с опустыниванием завершил свою девятую сессию, не достигнув согласия по вопросу о глобальном механизме, который является основным элементом ее осуществления. |
Mr. Ayewah (Nigeria): Allow me, on behalf of the Nigerian delegation, to join other delegations in expressing sympathy to the Government and people of Honduras for the recent tragedy they have suffered. |
Г-н Айевах (Нигерия) (говорит по-английски): Я хотел бы от имени делегации Нигерии присоединиться к другим делегациям и выразить сочувствие правительству и народу Гондураса в связи с постигшей их недавно трагедией. |