Belize, China, India, Mexico, Nigeria, Papua New Guinea, Russian Federation and the former Yugoslav Republic of Macedonia: revised draft resolution |
Белиз, бывшая югославская Республика Македония, Индия, Китай, Мексика, Нигерия, Папуа-Новая Гвинея и Российская Федерация: пересмотренный проект резолюции |
Several countries - Egypt, Nigeria, South Africa and Libya - were even mentioned as contributors; while the United Nations would handle the management, financing and supervision of the forces on the ground. |
Были даже названы несколько стран - Египет, Нигерия, Южная Африка и Ливия, - как способные предоставить свои контингенты, в то время как Организация Объединенных Наций осуществляла бы руководство развернутыми на местах силами, их финансирование и надзор над ними. |
The Special Rapporteur sent communications regarding reports of killings of civilians in various other countries, including Rwanda, Sri Lanka, the Democratic Republic of the Congo, Nepal, Myanmar and Nigeria. |
Специальный докладчик направила также соответствующие сообщения, касающиеся полученных ею сведений об убийствах гражданских лиц в разных других странах мира, таких, как Руанда, Шри-Ланка, Демократическая Республика Конго, Непал, Мьянма и Нигерия. |
Therefore, Nigeria supports the option of holding the Monterrey high-level meeting in New York in September just before the commencement of the 2005 major event, on the dates suggested by the Secretary-General. |
Поэтому Нигерия поддерживает предложение о проведении в Нью-Йорке совещания высокого уровня по Монтеррейскому консенсусу в сентябре, непосредственно перед началом крупного мероприятия 2005 года, в сроки, предложенные Генеральным секретарем. |
Abstaining: Burundi, Ecuador, India, Indonesia, Madagascar, Mauritius, Niger, Nigeria, Russian Federation, Saudi Arabia, Senegal, Thailand, Uruguay. |
Воздержались: Бурунди, Индия, Индонезия, Маврикий, Мадагаскар, Нигер, Нигерия, Российская Федерация, Саудовская Аравия, Сенегал, Таиланд, Уругвай, Эквадор. |
It is for this reason that Nigeria would like to encourage distinguished delegations here not to see themselves as merely representatives of national governments but crucially, importantly, as partners in a global security-building effort. |
И вот по этой-то причине Нигерия и хотела бы побудить уважаемые здешние делегации рассматривать себя не в качестве сугубо представителей национальных правительств, а и, что имеет кардинальное, важное значение, в качестве партнеров в глобальных усилиях по упрочению безопасности. |
Germany, Guatemala, Japan, Mexico, Nigeria, Poland and South Africa noted that the Committee should have sufficient discretion to develop its own rules of procedure. |
Гватемала, Германия, Мексика, Нигерия, Польша, Южная Африка и Япония отметили, что Комитет должен располагать достаточными полномочиями, для того чтобы разрабатывать свои собственные правила процедуры. |
Out of the five reporting States parties, Algeria, Namibia, Nigeria and the United Republic of Tanzania cited the adoption of measures in compliance with Convention to establish anti-corruption policies. |
Из пяти представивших ответы государств-участников Алжир, Намибия, Нигерия и Объединенная Республика Танзания указали на принятие ими согласно Конвенции мер в целях разработки политики предупреждения и противодействия коррупции. |
Reporting on systems of accounting and auditing standards), Nigeria indicated, as an example of effectiveness of relevant measures, that ministries, departments and agencies had been summoned by the National Assembly and requested to provide an explanation of budget-related issues. |
Сообщив о системах стандартов бухгалтерского учета и аудита статьи 9), Нигерия в качестве примера эффективности соответствующих мер указала, что представители министерств, департаментов и ведомств были вызваны в Национальную ассамблею и им было предложено дать разъяснения по вопросам, касающимся бюджета. |
Requested to furnish such copies or provide a description of such laws together with their self-assessment reports, Namibia deferred the matter while Nigeria provided a copy of the relevant law, i.e. the Economic and Financial Crimes Commission Act 2004. |
Получив просьбу представить такие тексты или описание таких законов вместе со своими докладами по самооценке, Намибия отложила ее выполнение, а Нигерия представила текст соответствующего закона, т.е. закона 2004 года о комиссии по борьбе с экономическими и финансовыми преступлениями. |
With respect to the deployment of formed police units in the heavy support package, Bangladesh, Nepal and Nigeria have now completed their reconnaissance visits to Khartoum and Darfur. |
Что касается развертывания сформированных полицейских подразделений, предоставляемых в рамках тяжелого пакета мер поддержки, то Бангладеш, Непал и Нигерия к настоящему моменту уже организовали ознакомительные визиты в Хартум и Дарфур. |
To facilitate the monitoring of the prevailing situation in the Bakassi peninsula, the Mixed Commission opened an outstation in Calabar, Nigeria, in October 2007, which works in liaison with the office of the United Nations civilian observers team based in Yaoundé. |
В интересах содействия наблюдению за существующей ситуацией на полуострове Бакасси в октябре 2007 года Смешанной комиссией было открыто периферийное отделение в Калабаре, Нигерия, которое работает в контакте с представительством группы гражданских наблюдателей Организации Объединенных Наций, базирующихся в Яунде. |
The first meeting of the African Ministerial Conference on Security, Stability, Development and Cooperation on the Continent, held in Abuja, Nigeria, in May 2000, had proposed a plan of action and implementation mechanism for that purpose. |
Участники первой Конференции министров африканских стран по вопросам безопасности, стабильности, развития и сотрудничества в Африке, состоявшейся в мае 2000 года в Абудже (Нигерия), предложили с этой целью план действий и механизм его осуществления. |
Mr. Ogunbanwo (Nigeria) thanked the Chairman for his participation in the revision of the draft Programme of Action and said that he hoped that the document would include elements concerning political commitment. |
Г-н Огунбанво (Нигерия) благодарит Председателя за его участие в работе по внесению изменений в проект программы действий и надеется, что в документ будут включены элементы, связанные с политическим обязательством. |
Recognizing the contribution of regional groups in the attainment of international peace and security, Nigeria would support all peacekeeping operations duly authorized under Chapters VI and VIII of the Charter. |
Признавая вклад региональных групп в обеспечение международного мира и безопасности, Нигерия будет оказывать поддержку в проведении всех операций по поддержанию мира, должным образом санкционированных в соответствии с положениями глав VI и VIII Устава. |
While the primary role in the maintenance of international peace and security rested with the United Nations, Nigeria believed that the regional organizations could also provide valuable assistance to the Security Council in formulating the right strategy for action in conflict areas. |
Хотя главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности лежит на Организации Объединенных Наций, Нигерия считает, что региональные организации могут также оказать ценную помощь Совету Безопасности при выработке правильной стратегии деятельности в зонах конфликта. |
Nigeria also emphasized the importance of third-party loans of operational equipment to Member States participating in peacekeeping operations, particularly as most of the troop-contributing countries from the Third World lacked such equipment. |
Нигерия подчеркивает также важность предоставления взаймы третьими сторонами оперативного имущества государствам-членам, участвующим в миротворческих операциях, тем более что у большинства стран «третьего мира», предоставляющих контингенты, такое имущество отсутствует. |
In view of the increasing complexity of United Nations peacekeeping operations and the resulting need for professional military, police and civilian staff, Nigeria called for the necessary mechanism to be introduced for recruiting, training and deploying the most qualified personnel to the field. |
Ввиду растущей сложности миротворческих операций Организации Объединенных Наций и вызванной этим потребности в профессиональных военных, полицейских и гражданских специалистах Нигерия призывает к созданию необходимого механизма для найма, обучения и направления на работу в полевые миссии наиболее квалифицированного персонала. |
Nigeria believes that the way forward is for States to adopt, ratify and/or codify in national laws the various conventions and protocols on the law of armed conflict and to ensure the implementation of the provisions of those instruments. |
Нигерия считает, что достижение прогресса в решении этих вопросов будет возможно лишь посредством принятия, ратификации и/или кодификации государствами в рамках национальных законодательств правовых принципов различных конвенций и протоколов, касающихся права вооруженных конфликтов, а также осуществления положений этих документов. |
Nigeria reported some success in evolving a new external debt management strategy over the last three years designed to stem the tide of rising debt stock and to reduce it. |
Нигерия сообщила о некотором успехе в формировании новой стратегии управления внешней задолженностью на протяжении последних трех лет, которая рассчитана на ликвидацию роста объема задолженности и сокращение этого объема. |
In spite of the daunting challenges facing developing countries, Nigeria's economic reforms, as encapsulated in both its first and second national economic empowerment and development strategies, have recorded modest progress in kick-starting the economy and addressing many of its structural defects. |
Несмотря на серьезные проблемы, стоящие перед развивающимися странами, Нигерия, благодаря экономическим реформам, предусмотренным как первой, так и второй национальной стратегией создания экономических возможностей и экономического развития, добилась скромного прогресса в развитии своей экономики и в устранении ее структурных дефектов. |
The selected countries and the year in which their national communications were submitted are as follows: Barbados; Ecuador; Ethiopia; Georgia; Jordan; Lebanon; Nigeria; Solomon Islands; Sri Lanka; and Viet Nam. |
Были отобраны национальные сообщения следующих стран с указанием года, когда они были представлены: Барбадос, Эквадор, Эфиопия, Грузия, Иордания, Ливан, Нигерия, Соломоновы Острова, Шри-Ланка и Вьетнам. |
With respect to malaria, a special summit of heads of State and Government of the countries concerned was held on 24-25 April in Abuja, Nigeria, where a plan of action was adopted to combat the disease. |
В связи с вопросом о малярии 24 - 25 апреля в Абудже, Нигерия, была проведена специальная встреча глав государств и правительств соответствующих стран, на которой был принят план действий по борьбе с этим заболеванием. |
In this spirit, I would like to affirm that Nigeria is prepared to work assiduously with other like-minded members of this forum to ensure the speedy negotiation of a legally binding global arms trade treaty. |
И в этом духе мне хотелось бы подтвердить, что Нигерия готова к усердной работе с другими единомышленниками - членами данного форума с целью обеспечить скорейшие переговоры по юридически обязывающему глобальному договору о торговле оружием. |
Benin, Cameroon, Congo, Côte d'Ivoire, Gabon, Gambia, Ghana, Guinea, Liberia, Nigeria, Senegal and Togo. |
Бенин, Габон, Гамбия, Гана, Гвинея, Камерун, Конго, Кот-д'Ивуар, Либерия, Нигерия, Сенегал и Того. |