Nigeria urged Afghanistan to promote increased participation by women in the provincial council legislatures. |
Нигерия настоятельно призвала Афганистан поощрять возросшее участие женщин в законодательных органах провинциальных советов. |
The organization commemorated World AIDS Day 2013 in the Delta region of Nigeria. |
В 2013 году организация провела мероприятие, посвященное Всемирному дню борьбы со СПИДом, в штате Дельта, Нигерия. |
Nigeria and the United States mentioned the use by authorities of social media such as Facebook, Twitter, and blogs. |
Нигерия и Соединенные Штаты упомянули об использовании органами власти таких социальных сетей, как "Фейсбук", "Твиттер" и блоги. |
Nigeria reported that it offered periodic training programmes for journalists in order to deepen journalists' understanding of economic and financial crime. |
Нигерия сообщила, что периодически проводит учебные программы для журналистов в целях углубления понимания журналистами явлений экономической и финансовой преступности. |
Some States, such as Algeria and Nigeria, also referred to the important role of religious leaders. |
Ряд государств, в частности Алжир и Нигерия, также упомянули о важной роли религиозных лидеров. |
Nigeria is determined to promote good governance. |
Нигерия преисполнена решимости поощрять благое управление. |
Nigeria supports efforts in sharing best practices in the promotion and protection of human rights, especially in the West African sub-region. |
Нигерия поддерживает усилия по обмену передовым опытом в деле поощрения и защиты прав человека, особенно в западноафриканском субрегионе. |
Nigeria is building sustainable peace on the basis of mutual co-existence, realizing that peace is an inevitable condition for any meaningful development. |
Нигерия строит устойчивый мир на основе принципов сосуществования, осознавая тот факт, что мир является непременным условием любого эффективного развития. |
Nigeria will further articulate these requests and submit them to the Office of the High Commissioner for Human Rights for appropriate action. |
Нигерия будет и впредь формулировать эти просьбы и направлять их Управлению Верховного комиссара по правам человека для соответствующих действий. |
Nigeria is committed to its obligations under the human rights instruments that it has ratified and is determined to implementing them. |
Нигерия привержена своим обязательствам, предусмотренным ратифицированными ею договорами по правам человека, и преисполнена решимости выполнять их. |
Nigeria acknowledged receipt of this communication. |
Нигерия сообщила о получении этого сообщения. |
It stated that Nigeria must ensure that journalists and media workers were able to work in a free and safe environment. |
Она заявила, что Нигерия обязана обеспечить журналистам и работникам СМИ возможность беспрепятственно работать в безопасных условиях. |
Joint Submission 10 (JS 10) stated that Nigeria accepted three recommendations with regard to combating corruption. |
В совместном представлении 10 (СП 10) указывается, что Нигерия согласилась с тремя рекомендациями, касавшимися борьбы с коррупцией. |
JS 9 referred to recommendations in paragraph 103.1 of the Report and stated that Nigeria had not abolished the death penalty. |
В СП 9 содержится ссылка на рекомендации пункта 103.1 Доклада и отмечается, что Нигерия не отменила смертную казнь. |
PJ stated that Nigeria has not taken any steps to establish a moratorium on the execution of the death penalty. |
ПС заявило, что Нигерия не приняла никаких мер по введению моратория на смертную казнь. |
Mr. Sarki (Nigeria) said that his Government was taking measures to incorporate the Convention into domestic law. |
Г-н Сарки (Нигерия) говорит, что его правительство принимает меры по включению Конвенции в национальный закон. |
Mr. Basharu (Nigeria) thanked the Conference organizers for making meeting materials available in a format that could be used by the blind. |
Г-н Башару (Нигерия) благодарит организаторов Конференции за обеспечение наличия материалов заседания в формате, которым могут пользоваться слепые. |
Nigeria noted that the national report had been made available rather late, making it difficult to consider it before the review. |
Нигерия отметила, что национальный доклад был представлен довольно поздно, что затруднило ознакомление с ним перед проведением обзора. |
Nigeria commended China on consulting civil society organizations, academic institutions and the public in preparing the national report. |
Нигерия одобрила проведение Китаем консультаций с организациями гражданского общества, научными учреждениями и общественностью при подготовке национального доклада. |
It noted that Nigeria was party to several international instruments and had made voluntary commitments. |
Он указал, что Нигерия является участницей ряда международных договоров и взяла на себя добровольные обязательства. |
Regarding invitations to mandate holders, the delegation stated that Nigeria offered an invitation at any time. |
По поводу направления приглашений мандатариям делегация указала, что Нигерия готова предложить им посетить страну в любое время. |
According to customs, there were only five recent arrivals from Benin city, Nigeria. |
По данным таможни, за последнее время было всего 5 мигрантов из Бенин-Сити, Нигерия. |
It was felt that Nigeria should also aim to become a pan-African business hub. |
Было высказано мнение о том, что Нигерия должна стремиться стать деловым центром для всего Африканского континента. |
The Chair noted that Australia, Canada, Japan, Nigeria and Sri Lanka also wished to sponsor the draft resolution. |
Председатель сообщает, что Австралия, Канада, Нигерия, Шри-Ланка и Япония также выразили желание выступить авторами проекта резолюции. |
The Governments of Botswana, Kenya, Nigeria, Rwanda and South Africa have all recently announced major increases in budgetary allocations for HIV/AIDS. |
Недавно Ботсвана, Кения, Нигерия, Руанда и Южная Африка объявили о значительном увеличении бюджетных ассигнований на программы борьбы с ВИЧ/СПИДом. |