The successful implementation of the cease-fire agreement signed in Abuja, Nigeria, on 10 November 2000 created the environment for the restoration of the peace process. |
Успешное осуществление соглашения о прекращении огня, подписанного 10 ноября 2000 года в Абудже, Нигерия, создало условия для восстановления мирного процесса. |
In its next report, Nigeria should include information on the budget of the Ministry of Education and the percentage of petroleum revenues that were spent on social development. |
В свой следующий доклад Нигерия должна включить информацию о бюджете министерства образования и доле поступлений от нефти, израсходованных на цели социального развития. |
Nigeria is the first country with a very large population to cross the 5 per cent prevalence rate, which is the threshold of an explosive epidemic. |
Нигерия первой среди стран с большой численностью населения преодолела 5-процентный порог уровня заболеваемости, который свидетельствует о вспышке эпидемии. |
In the area of electronic commerce, Nigeria supported the Commission's decision to prepare uniform rules on the legal issues of electronic signatures. |
Что касается электронной торговли, то Нигерия поддерживает решение Комиссии о подготовке типового закона об электронных подписях. |
Given the serious economic decline in Guinea-Bissau, Nigeria will urge the Council to come up with a robust, comprehensive economic rescue package for that country. |
Учитывая то, что Гвинея-Бисау переживает серьезный экономический спад, Нигерия призывает Совет разработать надежную, всеобъемлющую программу мер по восстановлению экономики этой страны. |
Nigeria therefore appreciated the efforts of the Special Committee and the Secretary-General to improve all aspects of peacekeeping operations and would continue to offer them its full support. |
В этой связи Нигерия высоко оценивает усилия Специального комитета и Генерального секретаря по совершенствованию всех аспектов миротворческих операций и готова и впредь оказывать им всяческую поддержку. |
Over the years, Nigeria had pursued its assistance programme to Africa's least developed countries through bilateral, subregional and regional mechanisms. |
На протяжении ряда лет Нигерия осуществляла свою программу оказания помощи наименее развитым странам Африки на основе двусторонних, субрегиональных и региональных механизмов. |
As a responsible member of the international community and as the chair of the G-77, Nigeria is obliged to draw attention to the context of our present situation. |
Являясь ответственным членом международного сообщества и Председателем Группы 77, Нигерия вынуждена привлечь внимание к нашему нынешнему положению. |
As a country in the throes of development and change, Nigeria continues to take steps to protect the environment and preserve its ecological balance. |
Как страна, переживающая сложный период развития и перемен, Нигерия продолжает предпринимать шаги по охране окружающей среды и сохранению экологического баланса. |
Nigeria called for the elaboration of an international convention on the repatriation to Africa and the developing world of all capital illegally transferred from those countries. |
Нигерия призывает разработать международную конвенцию о репатриации в Африку и развивающиеся страны всех капиталов, незаконно вывезенных из этих стран. |
Nigeria has contributed tremendously to the joint efforts to maximize these opportunities and cooperation, as well as the enormous potential in material resources in the zone. |
Нигерия внесла значительный вклад в совместные усилия по максимальному использованию этих возможностей и сотрудничества, равно как и огромного потенциала материальных ресурсов зоны. |
I am pleased to pay tribute to the valuable role played by our great brother country, Nigeria, in the process of restoring peace to Liberia. |
Мне приятно отметить важную роль, которую сыграла в процессе восстановления мира в Либерии братская нам Нигерия. |
Ms. Udo (Nigeria) said that she felt compelled to respond to certain comments she had heard concerning the International Criminal Tribunal for Rwanda. |
Г-жа Удо (Нигерия) говорит, что она вынуждена ответить на некоторые услышанные ею замечания, касающиеся Международного уголовного трибунала по Руанде. |
Ms. Udo (Nigeria) asked for clarification on the procedures for the participation of staff representatives in the consideration of the common system and human resources management. |
Г-жа Удо (Нигерия) просит уточнить процедуры, связанные с участием представителей персонала в рассмотрении вопросов общей системы и управления людскими ресурсами. |
Nigeria would continue to abide by that principle, cognizant that it was a sure basis for the efficacy of regional and sub-regional peace initiatives. |
Нигерия будет продолжать соблюдать этот принцип, полагая, что он является прочной основой для эффективности региональных и субрегиональных мирных инициатив. |
Ms. Hassan (Nigeria) said that the National Policy on Women had been developed with inputs from the public and private sectors and civil society. |
Г-жа Хассан (Нигерия) говорит, что Национальная политика в интересах женщин была разработана при участии государственных и частных секторов и гражданского общества. |
In December 2003 Nigeria and Cameroon carried out the first phase of peaceful and coordinated withdrawals and transfers of authority in the Lake Chad area. |
В декабре 2003 года Нигерия и Камерун завершили первый этап мирного и скоординированного вывода и передачи власти в районе озера Чад. |
In that connection, Nigeria condemned the bombing at the United Nations Office in Baghdad and endorsed the proposal for creating a unified security management system. |
В этой связи Нигерия осуждает взрыв в Отделении Организации Объединенных Наций в Багдаде и одобряет предложения о создании единой системы обеспечения безопасности. |
Nigeria reaffirms its continued support for the work of the Tribunals in concert with the collective resolve to fight impunity and abuse of international humanitarian law. |
Нигерия вновь заявляет о своей неизменной поддержке работы трибуналов в духе коллективной решимости положить конец безнаказанности и нарушениям международного гуманитарного права. |
It has been Nigeria's consistent view that the benefits of globalization, as well as its costs, should be shared in an equitable manner. |
Нигерия всегда считала, что блага глобализации, равно как и ее издержки, должны распределяться равномерно. |
Concerning the issue of maritime space, Nigeria has indicated that it will present its submission on the limits of its continental shelf before August 2005. |
Относительно вопроса о морском пространстве Нигерия наметила представить свою заявку о границах континентального шельфа до августа 2005 года. |
As the coordinator, Nigeria, to the best of its ability, remained totally neutral all through the discussions and the ensuing negotiations on the item. |
Будучи координатором, Нигерия всеми силами стремилась оставаться абсолютно нейтральной в ходе всех дискуссий и переговоров по этому пункту. |
I wish to reaffirm that plans are currently under way in Nigeria to incorporate and translate those commitments into national policies for children. |
Я хотел бы подтвердить, что в настоящее время Нигерия планирует включить и трансформировать эти обязательства в национальную политику в интересах детей. |
Furthermore Nigeria is a State party to: |
Кроме того, Нигерия является участником: |
Nigeria acknowledges its commitment under the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and is further committed to promoting all measures necessary to ensure its full implementation. |
Нигерия подтверждает свои обязательства по Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и полна решимости и впредь поощрять любые меры, необходимые для обеспечения ее всестороннего осуществления. |