Nigeria invites other Members of the United Nations to follow the example of ECOWAS in confronting the menace of illicit small arms trafficking in their various regions. |
Нигерия призывает других членов Организации Объединенных Наций последовать примеру стран - членов ЭКОВАС в деле противодействия угрозе незаконного оборота стрелкового оружия в их соответствующих регионах. |
Nigeria will continue to abide by its commitments under the various disarmament and arms control agreements to which it is party, as well as to work with other nations in promoting disarmament and non-proliferation in all their aspects. |
Нигерия будет и впредь верна своим обязательствам по различным соглашениям в области разоружения и контроля над вооружениями, участником которых она является, а также сотрудничать с другими государствами в деле содействия разоружению и нераспространению во всех их аспектах. |
Nigeria recognized the right of a country to determine its migration policies, but was opposed to any form of maltreatment of migrants, including exploitation, forceful repatriation and other dehumanizing treatment. |
Нигерия признает право любой страны определять свою миграционную политику, но выступает против любых форм негуманного обращения с мигрантами, включая их эксплуатацию, принудительную репатриацию или другие виды бесчеловечного отношения. |
Mr. Ahmed-Sambo (Nigeria) commended the efforts of UN-Habitat to address the challenges of overcrowding, unemployment, lack of access to safe drinking water and sanitation, and lack of health and education facilities in cities. |
Г-н Ахмед-Самбо (Нигерия) дает высокую оценку усилиям Программы ООН-Хабитат по решению проблем перенаселенности, безработицы, отсутствия доступа к безопасной питьевой воде и средствам санитарии, а также нехватки оздоровительных и учебных учреждений в городах. |
Nigeria will continue to coordinate efforts with other countries in our region, as well as like-minded members of the international community, to achieve the shared goals of peace and security, stability and development in Africa. |
Нигерия будет и впредь координировать усилия с другими странами нашего региона, а также с придерживающимися таких же взглядов членами международного сообщества с целью достижения общих целей мира и безопасности, стабильности и развития в Африке. |
Nigeria is concerned that Africa is the only continent that is not on track to meet the Millennium Development Goals, particularly the goal of reducing poverty and hunger by half by the year 2015. |
Нигерия обеспокоена тем, что Африка является единственным континентом, который не продвигается вперед по пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно цели сокращения наполовину к 2015 году масштабов нищеты и голода. |
Turning to the Agency's management and financing, Nigeria continues to underline the need for the IAEA to broaden its staff recruitment and disposition to encompass various regions of the world and underrepresented Member States, in a fair and balanced manner. |
Переходя к деятельности Агентства в сфере управления и финансирования, следует отметить, что Нигерия по-прежнему уделяет большое внимание необходимости расширения работы МАГАТЭ по справедливому и сбалансированному набору и расстановке кадров из различных регионов мира и недостаточно представленных государств-членов. |
On financing, Nigeria notes that the IAEA General Conference, at its fiftieth regular session in September 2006, decided on a figure of $80 million for the Technical Cooperation Fund target for each year of the 2007-2008 biennium. |
В связи с вопросом о финансировании Нигерия отмечает, что в ходе пятидесятой очередной сессии Генеральной конференции МАГАТЭ, которая проходила в сентябре 2006 года, было принято решение о выделении 80 млн. долл. США на цели Фонда технического сотрудничества на двухгодичный период 2007 - 2008 годов. |
Nigeria is pleased that Member States were able to reach consensus on that important resolution and hopes that speedy measures will be to taken to give effect to its broad provisions in order to enable the Council to perform its expanded functions. |
Нигерия рада, что государствам-членам удалось достичь консенсуса в отношении этой важной резолюции, и надеется, что будут быстро приняты меры во исполнение ее широких положений и Совет сможет приступить к выполнению своих расширенных функций. |
In that regard, Nigeria is concerned that although the functional commissions are playing crucial roles in relation to the follow-up to conferences, cooperation between them is limited and progress in ensuring linkages in the processes is insufficient. |
В этой связи Нигерия обеспокоена тем, что, хотя функциональные комиссии играют важную роль в реализации итогов конференций, сотрудничество между ними весьма ограничено, а их взаимодействие по упорядочению методов работы недостаточно. |
These include: Nigeria, Morocco, Tunisia, Sri Lanka, Bangladesh, Romania and Albania (in view of the well-established cooperation agreement, the Albanian authorities readmit their nationals even without papers). |
К этим странам относятся Албания, Бангладеш, Марокко, Нигерия, Румыния, Тунис и Шри-Ланка (ввиду успешно выполняемого соглашения о сотрудничестве с Албанией албанские власти принимают своих граждан даже без соответствующих документов). |
As a troop-contributing country, Nigeria is of the firm belief that Member States should never tolerate situations in which the safety and security of United Nations peacekeepers are compromised. |
Являясь страной, предоставляющей для них свои контингенты, Нигерия твердо убеждена, что государствам-членам никак нельзя терпеть ситуации, в которых безопасность миротворцев Организации Объединенных Наций подвергается угрозе. |
Finally, I want to assure you that Nigeria has supported past proposals on the table, including the A5, and will remain flexible to help you in your efforts to get us out of the present impasse. |
Наконец, я хочу заверить вас, что Нигерия поддерживает прежние предложения, лежащие на столе, включая предложение пяти послов, и будет и впредь сохранять гибкость, чтобы помочь вам в ваших усилиях с целью вызволить нас из нынешнего тупика. |
Nigeria believes that a treaty on fissile materials for weapons purposes that does not have provisions for verification and compliance will not help us in advancing our objective of the total elimination of nuclear weapons and their proliferation, including theft and illegal diversion to non-State actors. |
Нигерия считает, что договор по расщепляющемуся материалу оружейного назначения, не содержащий положений о проверке и соблюдении, не поможет нам в продвижении к нашей цели - полной ликвидации ядерного оружия и его распространения, включая хищение и незаконное перенаправление негосударственным субъектам. |
Nigeria is eager for the CD to commence work on fissile materials, as proposed in the A5, or any other proposal that may gain consensus in the CD. |
Нигерия жаждет, чтобы КР начала работу по расщепляющимся материалам, как предлагается в инициативе пятерки послов или в любом ином предложении, которое может снискать себе консенсус на КР. |
Nigeria believes that providing an unconditional, uniform, comprehensive and effective internationally legally binding negative and positive security assurance to non-nuclear-weapon States parties to the NPT is absolutely necessary for their security. |
Нигерия считает абсолютно необходимым для их безопасности предоставление государствам - участникам ДНЯО, не обладающим ядерным оружием, безусловных, единообразных, всеобъемлющих и эффективных международных юридически обязывающих негативных и позитивных гарантий безопасности. |
Mr. Wigwe (Nigeria) said that his Government's commitment to combating discrimination against women had been demonstrated through a number of policy initiatives and programmes at all levels of government. |
Г-н Вигве (Нигерия) говорит, что приверженность правительства Нигерии делу борьбы с дискриминацией в отношении женщин была продемонстрирована рядом политических инициатив и программ на всех уровнях правительственного аппарата. |
Kenya and Nigeria had been used as case studies in a UNODC initiative aimed at strengthening the legal and institutional frameworks of States for preventing the laundering of assets and facilitating their return. |
Кения и Нигерия были использованы в качестве показательного примера в рамках инициативы ЮНОДК, нацеленной на укрепление правовой и институциональной базы государств в области предупреждения отмывания денежных средств и содействия их возврату. |
To complement those efforts, Nigeria had focused attention on training as a critical component in the fight against drug trafficking and related crimes and had established an international training centre in collaboration with UNODC. |
В дополнение к этим усилиям Нигерия сосредоточила внимание на обучении как ключевом компоненте борьбы против незаконного оборота наркотиков и связанных с ним преступлений и учредила международный учебный центр в сотрудничестве с ЮНОДК. |
Lastly, Nigeria reaffirmed its commitment to crime prevention, criminal justice and drug control and expressed its readiness to work closely with Member States, the United Nations system and other stakeholders in those areas. |
В заключение Нигерия вновь подтверждает свою приверженность усилиям по предупреждению преступности, уголовному правосудию и контролю над наркотиками и выражает свою готовность работать в этих областях в тесном сотрудничестве с государствами-членами, системой Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами. |
Ms. Udo (Nigeria) said it was her understanding that a number of reports on the follow-up to the Summit Outcome were to be submitted in the first quarter of 2006. |
Г-жа Удо (Нигерия) говорит, что, насколько она понимает, в первом квартале 2006 года должен быть представлен ряд докладов о последующей деятельности в свете Итогового документа Саммита. |
Ms. Udo (Nigeria) said it was her understanding that the Secretary-General might not even be in a position to provide five posts through redeployment and that additional resources for the Peacebuilding Support Office might be needed. |
Г-жа Удо (Нигерия) говорит, что, насколько она понимает, Генеральный секретарь может вообще оказаться не в состоянии предоставить пять должностей путем перераспределения и что для Управления по поддержке миростроительства потребуются дополнительные ресурсы. |
Ms. Udo (Nigeria) said that her delegation endorsed the request to keep the agenda item open and would be making a formal statement on the issue at a future meeting. |
Г-жа Удо (Нигерия) говорит, что ее делегация одобряет просьбу оставить этот пункт повестки дня открытым для дальнейшего обсуждения и она выступит с официальным заявлением по данному вопросу на одном из будущих заседаний. |
Six countries whose authorities have requested assistance in the design and implementation of an integrated anti-corruption programme have been selected for pilot projects: Benin, Hungary, Lebanon, Nigeria, Romania and South Africa. |
Для осуществления экспериментальных проектов были отобраны шесть следующих стран, власти которых обратились с просьбой об оказании помощи в разработке и осуществлении комплексных программ борьбы с коррупцией: Бенин, Венгрия, Ливан, Нигерия, Румыния и Южная Африка. |
The proposed structure of the Unit comprises the Office of the Head of Political Affairs, the Joint Monitoring Committee secretariat and the UNMIL Liaison Office to ECOWAS in Abuja, Nigeria. |
Предлагаемая структура Группы включает канцелярию Директора по политическим вопросам, секретариат Совместного комитета по контролю и отделение связи МООНЛ с ЭКОВАС в Абудже, Нигерия. |