Ms. Nworgu (Nigeria): Permit me, Sir, to extend my country's congratulations and our warm felicitations to you on your election as President of this body. |
Г-жа Нворгу (Нигерия) (говорит по-английски): Позвольте мне, сэр, выразить Вам поздравления моей страны и наши теплые приветствия по случаю Вашего избрания на пост Председателя этого органа. |
To this effect, a training programme on human rights mainstreaming took place in Mina, Nigeria, in September 2005, for various departments of ECOWAS and relevant institutions such as the Parliament and the Community Court. |
С этой целью в сентябре 2005 года в Мине, Нигерия, для сотрудников различных департаментов ЭКОВАС и соответствующих институтов, таких, в частности, как парламент и Суд Сообщества, была организована учебная программа по вопросам учета проблематики прав человека. |
He hoped that the legislation would be adopted before the end of 2006, but in the meantime Nigeria was improving cooperation between customs and other agencies as a way of improving its existing system. |
Он выразил надежду на то, что это законодательство будет принято до конца 2006 года, а до этого момента Нигерия принимает меры по улучшению сотрудничества между таможенными органами и другими учреждениями в целях совершенствования действующей системы. |
On 26 August 2004, Ghana participated in the inaugural meeting of the Committee of Intelligence and Security Services of Africa (CISSA) in Abuja, Nigeria. |
26 августа 2004 года Гана приняла участие в первой сессии Комитета разведывательных служб и служб безопасности стран Африки в Абудже, Нигерия. |
This is why Nigeria fully accepts that the first logical and sensible step in addressing nuclear disarmament and non-proliferation is the early start of negotiations on a fissile material cut-off treaty (FMCT). |
Именно поэтому Нигерия полностью согласна с тем, что первым логическим и разумным шагом в налаживании ядерного разоружения и нераспространения является скорейшее начало переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |
Nigeria has entered into bilateral agreements on mutual legal assistance and extradition with a number of countries amongst which are the United Kingdom, South Africa, United States of America, Thailand, Benin, Ghana, Togo, Spain, Ireland and Italy. |
Нигерия заключила двусторонние соглашения о правовой взаимопомощи и выдаче с рядом стран, в том числе с Соединенным Королевством, Южной Африкой, Соединенными Штатами Америки, Таиландом, Бенином, Ганой, Того, Испанией, Ирландией и Италией. |
(a) Take the necessary steps for Nigeria to become a State Party to the following Conventions and Protocols by March 2006: |
а) осуществление необходимых мер к тому, чтобы Нигерия стала государством-участником следующих конвенций и протоколов к марту 2006 года: |
With support from FAO, Nigeria has taken steps to strengthen financial support for its national programme for food security, as indicated at its April 2006 donors' meeting. |
При поддержке со стороны ФАО Нигерия предприняла шаги для укрепления финансовой поддержки своей Национальной программы обеспечения продовольственной безопасности, как было указано на совещании доноров в апреле 2006 года. |
Policy dialogues to commemorate International Women's Day: Abuja, Nigeria, 10 March 2006. |
Диалоги по вопросам политики в ознаменование Международного женского дня: Абуджа, Нигерия, 10 марта 2006 года; |
(b) CIRIPS undertook its Peace and Conflict Resolution Campaign to the warring rural communities of Benue and Cross River States, Nigeria in July. |
Ь) В июле ОЗГП провело кампанию по вопросам укрепления мира и урегулирования конфликтов во враждующих между собой сельских общинах штатов Бенуэ и Кросс-Ривер, Нигерия. |
It was agreed that a contact group, co-chaired by Mr. David Omotosho (Nigeria) and Mr. Josef Buys (Belgium), would be set up to consider the matter further. |
Было принято решение о том, что для дальнейшего рассмотрения этого вопроса будет создана контактная группа под председательством г-на Дэвида Омотошо (Нигерия) и г-на Жозефа Бюи (Бельгия). |
African Millennium Village Initiatives - Ghana, Kenya, Malawi, Mali, Nigeria, Senegal, Tanzania, and Uganda |
Африканские инициативы тысячелетия в интересах поселков - Гана, Кения, Малави, Мали, Нигерия, Сенегал, Танзания и Уганда |
It also strove to ensure the integration of gender equality and women's rights into key policies and programmes in project countries; Brazil, Cambodia, Honduras, India, Kenya, Nigeria, Rwanda, Senegal, Thailand and Zimbabwe. |
Он также способствовал обеспечению учета вопросов гендерного равенства и прав женщин в ключевых политике и программах в странах проекта: Бразилия, Камбоджа, Гондурас, Индия, Кения, Нигерия, Руанда, Сенегал, Таиланд и Зимбабве. |
A number of States are a party to all except one of the instruments (Algeria, Australia, Bahrain, Canada, Chile, Colombia, Egypt, Estonia, Germany, Hungary, Lebanon, Nigeria, Russian Federation and United Kingdom). |
Ряд государств являются участниками всех упомянутых документов, за исключением одного (Австралия, Алжир, Бахрейн, Венгрия, Германия, Египет, Канада, Колумбия, Ливан, Нигерия, Российская Федерация, Соединенное Королевство, Чили и Эстония). |
The research will be conducted over two years with partners in seven countries: Bangladesh, Benin, Ethiopia, Mali, Niger, Nigeria and the Sudan. |
Это обследование будет проведено в течение двух лет совместно с партнерами в семи странах: Бангладеш, Бенин, Мали, Нигер, Нигерия, Судан и Эфиопия. |
As Nigeria strives to deliver on the MDGs, it is clear to us all that the eight Goals must be seen as interdependent and, as such, need to be implemented in a manner that mutually reinforces the whole development agenda. |
Нигерия упорно работает над осуществлением ЦРДТ, однако всем нам совершенно ясно, что эти восемь целей должны восприниматься как взаимозависимые, и поэтому их надлежит добиваться с помощью таких способов и средств, благодаря которым взаимно укрепляется вся деятельность в области развития. |
Mr. Osotimehin (Nigeria): At the outset, I wish to commend the President and the Secretary-General for giving the subject of HIV/AIDS the visibility it has within the General Assembly. |
Г-н Осотимехин (Нигерия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы воздать должное Председателю и Генеральному секретарю за привлечение внимания к проблеме ВИЧ/СПИДа в рамках деятельности Генеральной Ассамблеи. |
We are glad to report that Nigeria has made considerable progress in seeking to achieve the principles of universal access and, ultimately, the Millennium Development Goals as they relate to HIV/AIDS. |
Мы рады сообщить о том, что Нигерия добилась существенного прогресса в усилиях, направленных на осуществление принципов всеобщего доступа и в конечном итоге достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, применительно к ВИЧ/СПИДу. |
Even though the aid architecture is favourable to HIV at this point, Nigeria has evolved an overseas development assistance policy that ultimately seeks to make domestic resources the core support for all our programmes, thus ensuring sustainability over time. |
Несмотря на то что в настоящее время созданы эффективные механизмы по оказанию помощи в борьбе с ВИЧ, Нигерия разработала политику по вопросам внешней помощи в целях развития, конечной целью которой является финансирование наших программ главным образом за счет внутренних ресурсов, что обеспечит их устойчивость в будущем. |
Nigeria has also supported the work of UNODC in strengthening justice, integrity and the rule of law, especially in post-conflict societies in Africa. |
Нигерия также поддерживает работу ЮНОДК по укреплению правосудия, справедливости и верховенства права, прежде всего в странах Африки, которые находятся на постконфликтном этапе. |
Nigeria is currently implementing reforms to improve the health status of its population and to attain a level of health care that would permit all Nigerians to live a socially and economically productive life. |
В настоящее время Нигерия проводит реформы, направленные на улучшение состояния здоровья своего населения и обеспечение такого уровня здравоохранения, который позволит всем гражданам страны вести общественно и экономически активный образ жизни. |
From 2007 to 2025, the rural populations of most of these African countries are projected to increase at rates of 1 per cent or more per year, the only exception being Nigeria. |
По прогнозам, в период 2007 - 2025 годов в большинстве из этих африканских стран темпы прироста численности сельского населения будут составлять не менее 1 процента в год; единственным исключением будет Нигерия. |
The review mechanism should compile and disseminate strategies for assisting States parties in navigating through legal procedures in cases of asset recovery and mutual legal assistance (Nigeria). |
Механизм обзора должен обеспечивать сбор и распространение информации о стратегиях для углубления понимания государствами-участниками правовых процедур, связанных с мерами по возвращению активов и оказанию взаимной правовой помощи (Нигерия). |
A regional project on improving prison management and conditions in Africa and generating viable alternatives to imprisonment was developed; while Nigeria has pledged to support the project, there remains a significant shortfall. |
Был разработан региональный проект в области совершенствования управления исправительными учреждениями и условий содержания в них в странах Африки и создания реальных альтернатив тюремному заключению; несмотря на то что Нигерия приняла обязательство поддержать этот проект, по-прежнему сохраняется существенная нехватка средств. |
While the resolution was adopted in principle, the operational refinement is now a subject for consideration at a third conference to be convened in Abuja, Nigeria in July 2008. |
Хотя общие принципы этой резолюции уже утверждены, доработка ее оперативных аспектов будет осуществлена в ходе третьей конференции, которая пройдет в Абудже, Нигерия, в июле 2008 года. |