Nigeria believes that we should look beyond the signing of the agreement to its faithful implementation in letter and in spirit. |
Нигерия считает, что нам следует добиваться добросовестного осуществления соглашения - его духа и буквы. |
Nigeria has ratified almost all regional and international human rights instruments and showed its will to further domesticate them. |
Нигерия ратифицировала почти все региональные и международные договоры по правам человека и намерена инкорпорировать их положения в ее национальное законодательство. |
Nigeria: OCHA/National Emergency Management Agency capacity assessment mission |
Нигерия: УКГВ/миссия по оценке потенциала Национального агентства по оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях |
Acting through its National Drug Law Enforcement Agency, Nigeria had developed national drug control master plans in 1999 and 2008. |
Под эгидой своего Национального агентства по контролю за оборотом наркотических средств в 1999 и 2008 годах Нигерия разработала национальные генеральные планы борьбы с наркотиками. |
The banks know, and they've made Nigeria aware. |
Банки в курсе, и Нигерия теперь тоже. |
Umuada Igbo Nigeria has disbursed grants to women and young persons through a community bank to empower them economically. |
"«Умуада Игбо"», Нигерия, выдавала субсидии женщинам и молодежи через местный банк для расширения их экономических возможностей. |
By taking the three-month practical courses these young people can receive a loan under the poverty eradication programme launched by the Government of Nigeria. |
Трехмесячные курсы практического обучения для молодежи созданы в рамках кредита Программы по искоренению нищеты, инициированной правительством Федеративной Республики Нигерия. |
Against this background, Nigeria is convinced that better-managed migration can bring win-win benefits to all countries. |
С учетом сказанного Нигерия убеждена, что миграция в условиях более эффективного управления может принести гарантированные блага всем странам. |
In Lagos, Nigeria, numerous people were forcibly evicted without due process and subsequently did not receive compensation or alternative housing. |
В городе Лагос (Нигерия) множество людей были выселены без соблюдения надлежащих норм и им не предоставили компенсации или другого жилья. |
The remaining five bleacher seats will be occupied for another year by Chad, Chile, Jordan, Lithuania, and Nigeria. |
Оставшиеся пять мест на трибунах еще год будут занимать Чад, Чили, Иордания, Литва и Нигерия. |
Mr. Ibrahim (Nigeria) said that the continued decline of the earth's biological diversity threatened ecosystems and human development. |
Г-н ИБРАХИМ (Нигерия) говорит, что утрата биологического разнообразия угрожает существованию экосистем и жизни человека. |
And Nigeria, with the oil sector, had the reputation of being corrupt and not managing its own public finances well. |
И Нигерия со своим нефтяным сектором имеет репутацию коррумпированной страны, которая не может управлять своими финансами. |
He observed that, in constitutional terms, Swaziland was confronted with problems similar to those facing Nigeria. |
Он также отмечает, что в конституционном плане стоящие перед Свазилендом проблемы аналогичны тем, с которыми сталкивается Нигерия. |
HIV infection among injecting drug users has been reported in Morocco and Nigeria. |
Марокко и Нигерия сообщили о распространении инфекции ВИЧ среди лиц, злоупотребляющих наркотиками путем инъекций. |
The Chairman said that the Democratic Republic of the Congo, Mozambique, Nigeria, Sierra Leone and Suriname had also become sponsors. |
Председатель говорит, что Демократическая Республика Конго, Мозамбик, Нигерия, Суринам и Сьерра-Леоне присоединились к авторам проекта резолюции. |
In some cases, such as Northern Nigeria, social resistance to the vaccine has blocked adequate coverage of the population. |
В некоторых случаях, таких как северная Нигерия, общественное сопротивление вакцине не позволило должным образом помочь населению. |
Under Obasanjo, Soludo initiated much needed banking reforms and argued strenuously that Nigeria should pay its foreign debt. |
При Обасанджо, Солудо начал жизненно необходимые банковские реформы и твердо настаивал на том, что Нигерия должна выплатить свой иностранный долг. |
Nigeria must not let it be used as a tyrant's shield. |
Нигерия не должна позволять, чтобы этот статус послужил прикрытием тирану. |
A consultancy report for Adeyemi Olubowale and Partners, Ibadan, Nigeria. |
Консалтинговый доклад по заказу фирмы "Адиеми Олубовале энд партнерз" (Ибадан, Нигерия). |
A workshop on national strategy for horticulture-sector diversification took place in Lagos, Nigeria from 23 to 25 April 2002. |
Рабочее совещание по вопросам национальной стратегии диверсификации сектора садоводства было проведено в Лагосе (Нигерия) 23-25 апреля 2002 года. |
Nigeria believes that we should look beyond the signing of the agreement to its faithful implementation in letter and in spirit. |
Нигерия считает, что нам следует добиваться добросовестного осуществления соглашения - его духа и буквы. |
Nigeria has ratified almost all regional and international human rights instruments and showed its will to further domesticate them. |
Нигерия ратифицировала почти все региональные и международные договоры по правам человека и намерена инкорпорировать их положения в ее национальное законодательство. |
Nigeria: OCHA/National Emergency Management Agency capacity assessment mission |
Нигерия: УКГВ/миссия по оценке потенциала Национального агентства по оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях |
Acting through its National Drug Law Enforcement Agency, Nigeria had developed national drug control master plans in 1999 and 2008. |
Под эгидой своего Национального агентства по контролю за оборотом наркотических средств в 1999 и 2008 годах Нигерия разработала национальные генеральные планы борьбы с наркотиками. |
The banks know, and they've made Nigeria aware. |
Банки в курсе, и Нигерия теперь тоже. |