Since the last reporting period, 18 courses have been delivered in Barbados, Egypt, Guyana, Jamaica, Kenya, Kiribati, Nigeria, Tonga, Trinidad and Tobago and the United Republic of Tanzania. |
За период после представления предыдущего доклада этот курс был проведен 18 раз, охватив следующие государства: Барбадос, Египет, Гайана, Кения, Кирибати, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Тонга, Тринидад и Тобаго и Ямайка. |
Some countries, notably Kenya, Nigeria, the United Republic of Tanzania and Uganda, have had to cancel plans to raise funds in international capital markets for infrastructure projects. |
Некоторые страны, в частности Кения, Нигерия, Объединенная Республика Танзания и Уганда, были вынуждены отменить планы по мобилизации средств на международных рынках капитала для финансирования инфраструктурных проектов. |
In West Africa, the 500 km of coastline between Accra (Ghana) and the Niger delta (Nigeria) is expected to become a continuous urban megalopolis of more than 50 million inhabitants by 2020. |
В Западной Африке 500 км береговой полосы между Аккрой (Гана) и дельтой реки Нигер (Нигерия) предположительно превратятся к 2020 году в сплошной мегаполис с населением в 50 млн. человек. |
2008 was a difficult year for polio eradication efforts since transmission of the wild poliovirus is unlikely to be interrupted in any of the four endemic countries (Afghanistan, India, Nigeria and Pakistan) by the end of 2008. |
З. 2008 год был трудным годом для усилий по ликвидации полиомиелита, поскольку к концу 2008 года вряд ли удастся остановить распространение дикого полиовируса в четырех эндемических странах (Афганистан, Индия, Нигерия и Пакистан). |
A strong arms trade treaty would be in consonance with the spirit of the ECOWAS Convention on Small Arms and Light Weapons, Their Ammunition, and Other Related Materials, which our 15 heads of State and Government adopted at Abuja, Nigeria, on 14 June 2006. |
Сильный договор о торговле оружием созвучен духу Конвенции ЭКОВАС о стрелковом оружии и легких вооружениях, боеприпасах к ним и других связанных с ними элементах, которая была заключена нашими 15 главами государств и правительств 14 июня 2006 года в Абудже, Нигерия. |
Ms. Ogwu (Nigeria) said that, in an increasingly interdependent world, international measures to counter the current global financial crisis must be coordinated in order to ensure their long-term success. |
Г-жа Огву (Нигерия) говорит, что во все более взаимосвязанном мире международные меры по противодействию нынешнему глобальному финансовому кризису должны быть скоординированы для обеспечения их успеха в долгосрочной перспективе. |
Since it was the inalienable right of all sovereign States to choose their social, economic, political and legal systems, Nigeria was of the view that the death penalty was a necessary and potent deterrent to crime, given the inadequacies of its judicial system. |
В соответствии с неотъемлемым правом суверенных государств на выбор соответствующих общественных, экономических, политических и юридических систем и с учетом пробелов, существующих в ее судебной системе, Нигерия рассматривает смертную казнь как необходимое и эффективное средство устрашения. |
In at least six countries (the Democratic Republic of the Congo, the Eastern Caribbean States, Ghana, Kazakhstan, Nigeria and Zimbabwe), UNIFEM supported efforts to present drafts laws for ratification. |
Не менее чем в шести странах (страны восточной части Карибского бассейна, Гана, Демократическая Республика Конго, Зимбабве, Казахстан и Нигерия) ЮНИФЕМ содействовал усилиям по представлению законопроектов на утверждение. |
UNICEF-supported initiatives on sanitation and hygiene promotion in schools have contributed to progress in such countries as Nigeria, Uganda and the United Republic of Tanzania and are associated with significant increases in girls' enrolment and retention rates. |
Осуществляемые при поддержке ЮНИСЕФ инициативы в области санитарно-гигиенического просвещения в школах способствовали достижению прогресса в таких странах, как Нигерия, Объединенная Республика Танзания и Уганда, и содействовали значительному увеличению показателей набора и удержания девочек в школах. |
Egypt and Nigeria stated that an optional protocol should not create new substantive rights or derivatives of rights, while Madagascar cautioned against creating a hierarchy of rights. |
Египет и Нигерия считали, что факультативный протокол не должен создавать новых существенных прав или видоизменять их, в то время как Мадагаскар предостерег от создания иерархии прав. |
Rehabilitation and reintegration of young women, victims of trafficking and contemporary forms of slavery in Buguma, Nigeria |
Реабилитация и реинтеграция молодых женщин - жертв рабства и современных форм рабства в Бугуме (Нигерия) |
To support the internationalization of SMEs through OFDI, Nigeria had started to consolidate its banking and insurance industries in order to become major players in the mobilization of capital in Africa. |
Чтобы поддержать процесс интернационализации МСП с помощью вывоза ПИИ, Нигерия начала укреплять свою банковскую систему и страховой сектор, с тем чтобы они играли ведущую роль в привлечении капитала в Африку. |
Nigeria announced that it would host a workshop entitled "Exploration and exploitation of cobalt-rich ferromanganese crusts and polymetallic nodules: prospects and challenges for the African region", in collaboration with the Authority, from 21 to 23 July 2008. |
Нигерия объявила, что она будет принимать практикум по теме «Разведка и разработка кобальтоносных железомарганцевых корок и полиметаллических конкреций: перспективы и задачи для Африканского региона», который намечено провести в сотрудничестве с Органом 21 - 23 июля 2008 года. |
Nigeria has been playing a major role in Council since joining it in 2006, using its influence and commitment to advance the work of the Council, especially during the institution-building process. |
Нигерия играет важную роль в Совете с того момента, как она стала его членом в 2006 году, используя свое влияние и руководствуясь своей приверженностью содействовать деятельности Совета, особенно в рамках процесса организационного строительства. |
Nigeria hoped the Conference on Disarmament would see the rapid commencement of negotiations on a multilateral, non-discriminatory and effectively verifiable treaty banning the production of fissile materials, since such an instrument would help to achieve the goal of nuclear non-proliferation. |
Нигерия хотела бы, чтобы на Конференции по разоружению были быстро начаты переговоры по многостороннему, недискриминационному и эффективно проверяемому договору о запрещении производства расщепляющегося материала, ибо такой инструмент способствовал бы реализации цели нераспространения ядерного оружия. |
Mr. Amieyeofori (Nigeria) said that his country, as a fellow member of ECOWAS with Guinea-Bissau, particularly welcomed the inclusion of the latter country in the Commission's agenda. |
Г-н Амиеофори (Нигерия) говорит, что его страна, являющаяся, как и Гвинея-Бисау, членом ЭКОВАС, особо приветствует включение вопроса о положении в этой стране в повестку дня Комиссии. |
The move follows a request by the Federal Republic of Nigeria and forms part of the broader Government-led peace and reconciliation process in Ogoniland. |
Этот шаг предпринят в ответ на просьбу Федеративной Республики Нигерия и составляет часть более широкого процесса примирения и согласования, проводимого правительством в Огониленде. |
She stressed that, even though 27 years had passed since Nigeria had ratified the Convention, its status was no more than that of a declaration so long as it had not been incorporated into national law. |
Оратор подчеркивает, что, несмотря на то что прошло уже 27 лет с тех пор, как Нигерия ратифицировала Конвенцию, ее статус является не более чем декларацией, поскольку она не включена в национальное законодательство. |
Ms. Bungudu (Nigeria) said that it was now compulsory for every school-age child to be registered at and attend school for the complete cycle. |
Г-жа Бунгуду (Нигерия) говорит, что в настоящее время дети школьного возраста должны быть обязательно внесены в списки и посещать школу для завершения цикла обучения. |
Finally, as usual, Nigeria will continue to draw on its vast experience and commitment in its efforts to contribute to the realization of the objectives and values of the United Nations. |
В заключение, как обычно, Нигерия заявляет о том, что будет продолжать опираться на свой огромный опыт и приверженность в своих усилиях с целью способствовать реализации задач и ценностей Организации Объединенных Наций. |
Mr. Ladan (Nigeria) said that the amended NAPTIP Act also provided legal aid, financial assistance and protection for witnesses, in view of traffickers' attempts to intimidate them. |
Г-н Ладан (Нигерия) говорит, что Закон о запрещении торговли людьми с внесенными в него поправками также предусматривает предоставление юридической помощи, финансовую поддержку и защиту свидетелей в связи с попытками торговцев людьми запугать их. |
Recognizing that the peaceful resolution of conflicts helped to strengthen the global counter-terrorism effort, Nigeria was a contributor to United Nations peacekeeping efforts, in particular in Darfur and Guinea-Bissau. |
Признавая, что мирное урегулирование конфликтов способствует укреплению глобальных усилий по борьбе с терроризмом, Нигерия вносит свой вклад в миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций, в частности в Дарфуре и Гвинее-Бисау. |
Mr. Sekudo (Nigeria) said that the rule of law was essential to sustain economic growth, eradicate poverty and hunger and protect human rights and fundamental freedoms. |
Г-н Секудо (Нигерия) говорит, что верховенство права имеет ключевое значение для поддержания экономического роста, искоренения нищеты и голода, а также для защиты прав человека и основных свобод. |
Brazil, Algeria, and Nigeria had referred to India's phenomenal growth but rightly raised questions about whether this was an all inclusive growth and if the gulf between the rich and poor is not growing. |
Бразилия, Алжир и Нигерия отметили феноменальный экономический рост Индии и вполне обоснованно задали вопрос о том, затрагивает ли он все категории населения и не наблюдается ли увеличение разрыва между богатыми и бедными. |
Nigeria stressed that it is compelling for the vulnerable group of Africans and African descendants to be properly integrated into the society, treated with dignity and given equal opportunities in terms of education, health care, employment and participation in the political arena. |
Нигерия подчеркнула необходимость добиваться того, чтобы уязвимые группы африканцев и лиц африканского происхождения были надлежащим образом интегрированы в общество, пользовались достойным обращением и имели равные возможности с точки зрения образования, медицинской помощи, занятости и участия в политической деятельности. |