Nigeria believes that the forthcoming summit should send a clear message to the Hong Kong ministerial meeting on trade to be held in December 2005 on the need to conclude the negotiations on the Doha Round in 2006. |
Нигерия верит в то, что предстоящий саммит направит ясное послание совещанию на уровне министров по вопросам торговли, которое состоится в Гонконге в декабре 2005 года и будет посвящено необходимости завершения переговоров по Дохинскому раунду в 2006 году. |
You enjoy my delegation's support, both as Nigeria and you personally, and we have every confidence in your ability to steer our discussions in this room and in the margins efficiently, effectively and purposefully. |
Вы - Нигерия и вы лично - пользуетесь поддержкой моей делегации, и мы вполне уверены в вашей способности деятельно, эффективно и целеустремленно направлять нашу дискуссию здесь в зале и в его кулуарах. |
UNODC also completed the first phase of implementation of the project to transform the National Law Enforcement Training Academy in Jos, Nigeria, into a multidisciplinary regional training institution; the second phase of the project was launched during the second half of 2005. |
Кроме того, ЮНОДК завершило первый этап проекта по созданию на базе Национальной академии по подготовке сотрудников правоохранительных органов, расположенной в Джосе, Нигерия, междисциплинарного регионального учебного заведения; осуществление второго этапа проекта началось во второй половине 2005 года. |
The greatest increase in membership has been in Africa (Democratic Republic of the Congo, Kenya, Nigeria, South Africa and Zimbabwe) and Latin America (Brazil, Nicaragua and Peru). |
Наибольший показатель увеличения членского состава организации был отмечен в Африке (Демократическая Республика Конго, Зимбабве, Кения, Нигерия и Южная Африка) и Латинской Америке (Бразилия, Никарагуа и Перу). |
Nigeria applauded the success of the Colloquium on International Commercial Fraud held in Vienna, which had brought together national and international organizations and experts to discuss how best to address the enormous challenges posed by international commercial fraud. |
Нигерия выражает удовлетворение результатами состоявшегося в Вене Коллоквиума по проблемам международного коммерческого мошенничества, на котором представители международных и национальных организаций, а также эксперты смогли обсудить оптимальные пути решения важнейших задач в области борьбы с мошенничеством в международной торговле. |
Algeria, Egypt, Nigeria and South Africa made pledges to the financing of APRM in the amount of $1 million each at the 12th meeting of the NEPAD Heads of State and Government Implementation Committee, held in Algiers, in November 2004. |
На 12м заседании Комитета глав государств и правительств по осуществлению НЕПАД, состоявшемся в Алжире в ноября 2004 года, Алжир, Египет, Нигерия и Южная Африка обязались внести на цели финансирования АМКО взнос в размере 1 млн. долл. США от каждой страны. |
In that connection, Nigeria welcomed the innovations in the organization of work of the twelfth session of the Commission on Sustainable Development, in particular the expert panels, interactive debates, the Learning Centre and the participation of major groups throughout the session. |
С этой точки зрения Нигерия выражает удовлетворение нововведениями в организации работы двенадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, такими, как выступления экспертов, интерактивные прения, интеграция Центра подготовки и участие основных групп в работе сессии на всем ее протяжении. |
Mr. Akinsanya (Nigeria) congratulated Norway on its report on Global Partnerships for Development, highlighting in particular its reference to the mutual obligations and responsibilities of countries, both developing and developed, in attaining the Millennium Development Goals. |
Г-н Акинсанья (Нигерия) высоко оценивает доклад Норвегии, посвященный глобальным партнерствам в целях развития и, в частности, выделяет упоминание о взаимных обязательствах и ответственности развивающихся и развитых стран для достижения Целей в области развития на пороге тысячелетия. |
The scant cooperation that Nigeria had received from some countries in relation to funds misappropriated from its treasury and deposited in banks in those countries demonstrated the difficulties involved in asset recovery. |
Та незначительная помощь, которую Нигерия получила от некоторых стран в отношении средств, выведенных из ее казны и размещенных в банках этих стран, свидетельствует о сложностях с возвращением активов. |
Other countries with border disputes, such as Eritrea and Ethiopia, Nigeria and Cameroon, and North and South Sudan, as well as countries outside Africa, were watching to see what precedent would be established in Western Sahara. |
Другие страны, где имеются разногласия по поводу границ, такие как Эритрея и Эфиопия, Нигерия и Камерун, Северный и Южный Судан, равно как и страны, расположенные за пределами Африки, ждут, какого рода прецедент будет создан в Западной Сахаре. |
Mr. Wali (Nigeria) said that support for the implementation of the plan of action for the Second International Decade for the Eradication of Colonialism should be translated into action in order for the 16 remaining Non-Self-Governing Territories to attain their independence by 2010. |
Г-н Вали (Нигерия) говорит, что для того, чтобы остающиеся 16 несамоуправляющихся территорий получили независимость до 2010 года, необходимо, чтобы поддержка осуществления плана действий на второе Международное десятилетие за искоренение колониализма получила практическое воплощение. |
The proposed budget for the biennium 2004-2005 contained a slight increase in relation to the preceding period, which Nigeria welcomed, because it was time to give the Organization resources that were adequate in relation to the breadth of its mission. |
Бюджет, предложенный на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, несколько больше, чем бюджет на предыдущий период, и Нигерия приветствует это, так как пора предоставить Организации средства, соответствующие масштабу ее задач. |
Ms. Udo (Nigeria) said that when the General Assembly "took note" of information placed before it, it had yet to pronounce itself on the information in question. |
Г-жа Удо (Нигерия) говорит, что в тех случаях, когда Генеральная Ассамблея «принимает к сведению» представленную ей информацию, ей необходимо также изложить свою позицию по соответствующему вопросу. |
Nigeria agrees with the Secretary-General's view that the articulation of the road map for the implementation of the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme was without a doubt the most important development during the past year. |
Нигерия согласна с мнением Генерального секретаря о том, что разработка «дорожной карты» осуществления Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке, вне всякого сомнения, является наиболее важным событием прошлого года. |
Nigeria is one of five countries that have received support missions preparatory to the self-assessments that will pave the way for national action plans and will ultimately lead to peer review. |
Нигерия входит в число пяти стран, которые приняли у себя вспомогательные миссии для введения самооценки, которые проложат путь для разработки национальных планов действий и в конечном итоге приведут к коллегиальному обзору. |
Last year, Nigeria initiated moves for cooperative activities with the Department for Disarmament Affairs regarding a national action plan, as well as on capacity-building through the training of arms-related security operatives. |
В прошлом году Нигерия выступила с инициативой организации совместных мероприятий с Департаментом по вопросам разоружения в связи с национальным планом действий, а также наращиванием потенциала за счет подготовки сотрудников безопасности по вопросам, касающимся оружия. |
Angola, Bolivia, Burundi, Côte d'Ivoire, Croatia, El Salvador, Honduras, Kazakhstan, Kyrgystan, Lesotho, Madagascar, Malaysia, Mali, Morocco, Nigeria, Rwanda, Sierra Leone, Tunisia and Uganda joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились Ангола, Боливия, Бурунди, Гондурас, Казахстан, Кыргызстан, Кот-д'Ивуар, Лесото, Мадагаскар, Малайзия, Мали, Марокко, Нигерия, Руанда, Сальвадор, Сьерра-Леоне, Тунис, Уганда и Хорватия. |
Nigeria is very pleased at the support that UN-HABITAT has given to the African Union, and more especially the establishment of the African Ministerial Conference on Housing and Urban Development as the vehicle to facilitate the implementation of the Habitat Agenda and the relevant Millennium Development Goals. |
Нигерия с большим удовлетворением отмечает поддержку, которую ООН-Хабитат оказывает Африканскому союзу, а говоря более конкретно, Африканской конференции на уровне министров по вопросам жилищного и градостроительства в качестве инструмента содействия осуществлению Повестки дня Хабитат и достижению соответствующих целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Nigeria reviewed its ongoing monitoring and evaluation of adult and non-formal activities nationwide in collaboration with the Association for the Development of Education in Africa in a peer review of non-formal education. |
Нигерия в сотрудничестве с Ассоциацией развития образования в Африке проводит обзор своей осуществляемой на постоянной основе деятельности по мониторингу и оценке образования для взрослых и неформального образования. |
The following 11 countries have been included in the first implementation phase in 2006: Bangladesh, Egypt, Haiti, Mali, Morocco, the Niger, Nigeria, Pakistan, Senegal, the Sudan and Yemen. |
В первый этап осуществления Инициативы в 2006 году были включены следующие 11 стран: Бангладеш, Гаити, Египет, Йемен, Мали, Марокко, Нигер, Нигерия, Пакистан, Сенегал и Судан. |
Nigeria also believes that, as the Non-Aligned Movement has consistently stressed, there is merit in formalizing the consultation process among the presidents of the three principal organs, namely, the General Assembly, the Economic and Social Council and the Security Council. |
Нигерия также полагает, что, как последовательно заявляло Движение неприсоединения, имеет смысл придать официальный характер консультациям между председателями трех главных органов, а именно, Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и Совета Безопасности. |
Nigeria once again stressed the urgent need to address the obvious imbalance between earmarked and non-earmarked resources, and called on donors to increase their non-earmarked contributions and thereby contribute to the realization of the objectives of nationally owned development strategies. |
Нигерия вновь подчеркивает настоятельную необходимость ликвидировать явную диспропорцию между целевыми и нецелевыми ресурсами и призывает доноров увеличить их нецелевые взносы и тем самым внести вклад в выполнение заданий, предусмотренных в стратегиях развития, разработанных и осуществляемых самими странами. |
Nigeria was hopeful that the positive results of the macroeconomic and political reforms introduced by President Obasanjo would lead in 2007 to a new administration, thereby consolidating the economic, social and political gains made thus far. |
Нигерия выражает надежду на то, что положительные результаты макроэкономических и политических реформ, начатых президентом Обасанджо, приведут к созданию в 2007 году новой администрации, что повлечет за собой консолидацию экономических, социальных и политических завоеваний, достигнутых к настоящему времени. |
Finally, Nigeria urges the Court to continue to give meticulous, impartial and professional attention to all cases coming before it, as well as to all its other duties under the Statute. |
И наконец, Нигерия хотела бы обратиться к Суду с призывом и дальше продолжать уделять серьезное, беспристрастное и профессиональное внимание всем находящимся на его рассмотрении делам, а также всем другим обязанностям в соответствии с его Статутом. |
In other areas of food and agriculture and human health, Nigeria continues to be concerned about the devastating effects of insect pests, such as tsetse flies and malaria-transmitting mosquitoes, on human and livestock development in Africa. |
В других сферах, таких, как производство продовольствия, сельское хозяйство и здравоохранение, Нигерия по-прежнему обеспокоена разрушительным воздействием таких насекомых-вредителей, как муха цеце и комары, являющиеся разносчиками малярии, на человека и развитие животноводства в Африке. |