Nigeria was implementing a broad initiative that included political and economic reforms, in order to consolidate democracy and improve the living conditions of all Nigerians. |
Нигерия осуществляет широкую инициативу, которая включает политические и экономические реформы, с целью укрепления демократии и улучшения условий жизни всех нигерийцев. |
Nigeria welcomed the Secretary-General's continued support for South-South cooperation as a mechanism for addressing the development challenges of the least developed countries. |
Нигерия приветствует постоянную поддержку Генеральным секретарем сотрудничества по линии Юг - Юг как механизма для решения проблем развития наименее развитых стран. |
Mr. Owoaje (Nigeria) said that his country appreciated the training programmes and activities of UNITAR and welcomed the increasing diversification of its services. |
Г-н Овоадже (Нигерия) говорит, что его страна высоко оценивает учебные программы и мероприятия ЮНИТАР и приветствует расширение ассортимента его услуг. |
Asked to provide such information together with their self-assessment report, Nigeria and the United Republic of Tanzania did not comply (an obligatory reporting requirement). |
Нигерия и Объединенная Республика Танзания не выполнили просьбу представить такую информацию со своим докладом о самооценке (императивное требование представления информации). |
Nigeria is a strong supporter of the one-China policy and does not see any need for the inclusion of item 165 on the draft agenda. |
Нигерия является твердым сторонником политики «одного Китая» и не усматривает никакой необходимости включать пункт 165 в проект повестки дня. |
Uganda has agreed to provide up to two battalions for the operation, and Burundi, Ghana and Nigeria are considering contributing troops for this mission. |
Уганда согласилась предоставить для операции до двух батальонов, а Бурунди, Гана и Нигерия рассматривают возможность предоставления войск для этой миссии. |
Mr. Dimieari Von Kemedi (Nigeria, expert on arms) |
г-на Димиеари Фон Кемеди (Нигерия, эксперт по вооружениям) |
1981 LLM, University of Ife, Nigeria |
Магистр права, Университет Ифе, Нигерия |
1999-2003 Senior Lecturer, Faculty of Law, Nnamdi Azikiwe University, Awka, Nigeria |
Старший преподаватель, Юридический факультет, Университет Ннамди Азикиве, Авка, Нигерия |
1977-1979 State Counsel, Department of Public Prosecutions, Ministry of Justice, Enugu, Nigeria |
Государственный советник, прокуратура, министерство юстиции, Енугу, Нигерия |
Second Committee: Mrs. U. Joy Ogwu (Nigeria) |
Второй комитет: г-жа У. Джой Огву (Нигерия) |
Nigeria remains firmly committed to the achievement of the MDGs and has effectively aligned them with its national economic empowerment development strategy of 2004. |
Нигерия полна решимости достигнуть ЦРДТ и эффективно сочетает их с принятой в 2004 году национальной стратегией экономического развития. |
Nigeria reaffirms its commitment to fighting terrorism within the framework of the rule of law, respect for human rights and the universal instruments on terrorism. |
Нигерия подтверждает свою приверженность целям борьбы с терроризмом в рамках верховенства права, уважения прав человека и универсальных документов в области терроризма. |
It is in that regard that Nigeria underscores the imperative of allocating adequate resources through the regular budget to ensure the effectiveness of the Task Force. |
Именно поэтому Нигерия подчеркивает настоятельную необходимость выделения Целевой группе достаточных ресурсов из регулярного бюджета, что позволит повысить эффективность ее работы. |
In that context, Nigeria believes that a mechanism should be developed to enable Member States to provide guidance to the work of the Counter-Terrorism Implementation Task Force. |
В этом контексте Нигерия считает, что следует разработать механизм, позволяющий государствам-членам определять направление работы Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий. |
It was in this vein that Nigeria welcomed and supported the extension of the mandate of the Consultative Process for an additional two-year period. |
Исходя из этого, Нигерия приветствовала и поддержала продление мандата Консультативного процесса еще на два года. |
Ms. Ihenacho (Nigeria) said that her delegation welcomed the growing interest in the demilitarization of outer space, which was the common heritage of humanity. |
Г-жа Ихеначо (Нигерия) говорит, что ее делегация приветствует растущий интерес к демилитаризации космического пространства, которое является общим наследием человечества. |
As a transit developing country, Nigeria believed it was important to pool the limited resources of developing Member States in order to achieve economies of scale. |
Как развивающаяся страна транзита, Нигерия считает важным объединить ограниченные ресурсы развивающихся государств-членов в целях достижения экономии за счет эффекта масштаба. |
Nigeria would continue to count on the support of the Director-General and Secretariat and UNIDO Member States to ensure that the event was a success. |
Нигерия будет и впредь рассчитывать на поддержку со стороны Генерального директора, Секретариата и государств-членов ЮНИДО в целях обеспечения успешного проведения сессии. |
Such individuals are prevented from entering Nigeria in the first instance through the exchange and sharing of information with other coutnriescountries. |
Нигерия препятствует въезду таких лиц на свою территорию на основе обмена информацией с другими странами. |
Mr. Dahiru (Nigeria) said that the National Assembly was reviewing the Constitution and would take action on outstanding grey areas. |
Г-н Дахиру (Нигерия) говорит, что Национальная ассамблея производит пересмотр Конституции и примет меры в отношении нерешенных вопросов в законодательстве. |
We express our thanks behalf of Africa and behalf of the Federal Republic of Nigeria. |
Мы выражаем благодарность от имени Африки и от имени Федеративной Республики Нигерия. |
Nigeria also stated that the open, cooperative and positive manner in which the report was prepared is highly commendable. |
Нигерия также заявила, что высокой оценки заслуживают открытость, сотрудничество и позитивный подход, продемонстрированные при подготовке доклада. |
Nigeria welcomed the cooperation with all stakeholders in the preparation of the national report and Morocco's commitment to harmonize national legislation with international law. |
Нигерия приветствовала сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами в подготовке национального доклада и приверженность Марокко делу согласования национального законодательства с международным правом. |
Nigeria recommended that Brazil could succeed with greater pace in land reform in the castaway areas by pursuing public policies targeted at improving the life of African descendants and minorities. |
Нигерия рекомендовала Бразилии ускорить проведение земельной реформы в неблагополучных районах за счет проведения государственной политики, направленной на улучшение жизни лиц африканского происхождения и меньшинств. |