JS 9 stated that Nigeria has not taken any steps to bring the alleged perpetrators of extrajudicial killings to justice, pursuant to recommendations in paragraphs 103.14,103.22 and 103.23 of the Report. |
В СП 9 отмечается, что Нигерия не приняла никаких мер по привлечению к ответственности предполагаемых виновных во внесудебных казнях в соответствии с рекомендациями пунктов 103.14,103.22 и 103.23 Доклада. |
CHRI stated that Nigeria accepted recommendations to ensure that freedom of expression was respected and that journalists would be able to work free of harassment and fear. |
ПИС заявил, что Нигерия приняла рекомендации обеспечить соблюдение свободы выражения мнений и дать возможность журналистам работать в условиях, свободных от преследований и страха. |
Africa: Benin, Niger, Nigeria, Republic of the Congo, Togo |
Африка: Бенин, Нигер, Нигерия, Республика Конго, Того; |
97.29. Assign a government department the mandate of promoting and protecting the rights of disabled persons (Nigeria); |
97.29 предоставить одному из государственных ведомств полномочия по поощрению и защите прав инвалидов (Нигерия); |
Maintain the humane policy that ensures the protection of the rights of migrants, and guarantee them access to justice, education and health-care, regardless of their status (Nigeria). |
148.176 придерживаться гуманной политики, обеспечивающей защиту прав мигрантов и гарантирующей им доступ к правосудию, образованию и медицинскому обслуживанию, независимо от их статуса (Нигерия). |
Mr. Hart (Nigeria) said that, in 2005, the United Nations had affirmed the key importance of development and its catalytic role in ensuring lasting peace and security. |
Г-н Харт (Нигерия) говорит, что в 2005 году Организация Объединенных Наций подтвердила ключевое значение развития и его каталитическую роль в обеспечении прочного мира и безопасности. |
Mr. Adebola (Nigeria) said that United Nations operational activities for development should be carried out at the request of recipient countries, and in accordance with their interests, policies and priorities. |
Г-н Адебола (Нигерия) говорит, что оперативная деятельность Организации Объединенных Наций в целях развития должна осуществляться по просьбе стран-получателей и в соответствии с их интересами, политикой и приоритетами. |
At its 5th meeting, on 17 May, the Forum elected Simeon A. Adekanye (Nigeria) to replace Francis K. Butagira (Uganda) as Vice-Chairman. |
На своем 5м заседании 17 мая Форум избрал Симеона А. Адеканье (Нигерия) вместо Франсиса К. Бутагиры (Уганда) в качестве заместителя Председателя. |
Mr. TAPGUN (Nigeria), speaking on behalf of the African Group, thanked Member States for the confidence that they had demonstrated in Mr. Fakie as External Auditor. |
Г-н ТАПГУН (Нигерия), выступая от имени Группы африканских государств, благодарит государства - члены за то доверие, которое они оказали г-ну Факие в качестве Внешнего ревизора. |
Mr. OMOTADE (Nigeria) congratulated Mr. Yumkella on his nomination, which was a welcome event for the least developed countries and for the African continent and a victory for the principle of geographical rotation of senior posts. |
Г-н ОМОТАДЕ (Нигерия) поздравляет г-на Юмкеллу с назначением, которое вызывает законное удовлетворение у наименее развитых стран и всего африканского континента и является победой принципа географической ротации применительно к старшим должностям. |
Bolivia, Burkina Faso, Cuba, Ethiopia, Fiji, Ghana, Haiti, Kenya, Nicaragua, Nigeria and Senegal joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились Боливия, Буркина-Фасо, Гаити, Гана, Кения, Куба, Нигерия, Никарагуа, Сенегал, Фиджи и Эфиопия. |
Nigeria has always called upon States parties to reaffirm their commitment to the obligations they assumed in 2000 under the 13 Practical Steps and to the Treaty as a whole. |
Нигерия всегда призывала государства-участники подтвердить свою приверженность выполнению обязательств, взятых ими в 2000 году в рамках 13 практических шагов и Договора в целом. |
It was a united Africa that met in Abuja, Nigeria, from 2 to 4 May 2006 to take stock of the HIV/AIDS situation on the continent and to put best practices to use. |
2 - 4 мая 2006 года в Абудже, Нигерия, встретились страны объединенной Африки для оценки ситуации с ВИЧ/СПИДом на континенте и использования примеров наилучшей практики. |
Meanwhile, it is expected that Nigeria and Egypt will finalize deployment preparations in the coming weeks, with a view to deploying their formed police units to El Geneina and Greida, respectively. |
Тем временем ожидается, что в предстоящие недели Нигерия и Египет завершат подготовку к развертыванию своих сформированных полицейских подразделений в Эль-Генейне и Грейде, соответственно. |
Nigeria calls for the effective implementation of, and symmetrical compliance with, the NPT, as well as the early entry into force of the CTBT. |
И Нигерия ратует за эффективное осуществление и симметричное соблюдения ДНЯО, равно как и за скорейшее вступление в силу ДВЗЯИ. |
In Abuja, Nigeria, the mission learned that the Ivorian parties were still discussing the convening of a reconciliation meeting between President Gbagbo and the Group of Seven political parties, signatories of the Linas-Marcoussis Agreement. |
В Абудже, Нигерия, миссия узнала, что ивуарийские стороны все еще обсуждают вопрос о созыве примирительной встречи между президентом Гбагбо и представителями семи политических партий, подписавших Соглашение Лина-Маркуси. |
At the global level, Europe, followed by Canada, Germany, the Netherlands, Nigeria and the United States were the most frequently cited as the intended destinations of seized heroin. |
На глобальном уровне в качестве места назначения изъятого героина наиболее часто указывалась Европа, за которой следовали Германия, Канада, Нигерия, Нидерланды и Соединенные Штаты Америки. |
Nigeria reported that it had provided assistance in the areas of intelligence exchange and means of identification of illicit plantations and through the provision of training for personnel of other West African countries. |
Нигерия сообщила, что она содействовала обмену оперативными данными и выявлению незаконных посадок, а также в подготовке персонала для других стран Западной Африки. |
Ms. Udo (Nigeria) said that at the 9th meeting the representative of the Federation of International Civil Servants' Associations (FICSA) had made a number of statements on which her delegation would welcome clarification. |
Г-жа Удо (Нигерия) говорит, что на 9м заседании представитель Федерации ассоциаций международных гражданских служащих (ФАМГС) сделал ряд заявлений, по которым ее делегация хотела бы получить разъяснения. |
When the Committee had considered the interim funding for UNMIS a few months earlier, Nigeria had emphasized that peace in the Sudan, Africa's largest country, would be good news for the whole continent. |
Когда Комитет несколько месяцев назад рассматривал вопрос о временном финансировании МООНВС, Нигерия подчеркнула, что установление мира в Судане - самой большой африканской стране - станет доброй вестью для всего континента. |
Ms. Udo (Nigeria) requested clarification of the basis on which the Secretariat had reached its conclusion that a guided tour service at UNON would not be viable. |
Г-жа Удо (Нигерия) просит разъяснить, на каком основании Секретариат пришел к своему выводу о том, что организация экскурсий в ЮНОН будет экономически нецелесообразной. |
Ms. Udo (Nigeria), speaking on behalf of the Group of African States, commended the peoples of the Democratic Republic of the Congo for their clear determination to move forward. |
Г-жа Удо (Нигерия), выступая от имени Группы африканских государств, выражает признательность народам Демократической Республики Конго за их твердую решимость двигаться вперед. |
Ms. Udo (Nigeria), speaking on behalf of the Group of African States, requested written clarification of how the feasibility study referred to in the report of the Secretary-General had been conducted. |
Г-жа Удо (Нигерия), выступая от имени Группы африканских государств, просит представить письменное разъяснение о том, как проводилось технико-экономическое обоснование, упомянутое в докладе Генерального секретаря. |
Ms. Katungye (Uganda), supported by Mr. Ndekhedehe (Nigeria), said that her delegation associated itself with the representative of OIC concerning the regrettable necessity of a vote and supported the Honduran proposal. |
Г-жа Катунгья (Уганда) при поддержке г-на Ндехедехе (Нигерия) говорит, что ее делегация согласна с представителем ОИК о вызывающей сожаление необходимости голосования и поддерживает предложение Гондураса. |
Nigeria continued to support the collection and dissemination of case law on UNCITRAL texts and welcomed the fact that 46 issues of CLOUT, dealing with 530 cases, had been prepared for publication. |
Нигерия по-прежнему выступает за создание и распространение прецедентного права по текстам ЮНСИТРАЛ и приветствует факт подготовки к публикации 46 выпусков ППТЮ, охватывающих 530 дел. |