Nigeria is indeed grateful for their consistent support in the difficult past years. |
Нигерия действительно благодарна за их последовательную поддержку в трудные годы в прошлом. |
Nigeria again assumed the position of Chairman of the Special Committee against Apartheid in 1974 and continues to be its Chairman. |
Далее Нигерия возобновила свои полномочия Председателя Специального комитета против апартеида с 1974 года по настоящее время. |
We thank the Special Committee and its Chair, Ambassador Gambari of Nigeria, for their work, now brought to a successful completion. |
Мы благодарим Специальный комитет и его Председателя, посла Гамбари (Нигерия) за работу, которая сейчас успешно завершена. |
Nigeria has adopted commercialization for the enterprises which it does not plan to sell. |
Нигерия выбрала вариант коммерциализации для тех предприятий, которые она не планирует продавать. |
On the second ballot, Mr. Bola Ajibola (Nigeria) received eight votes. |
Во втором туре голосования г-н Бола Аджибола (Нигерия) получил восемь голосов. |
Nigeria was in favour of gradually adjusting the current methodology and rejected the so-called "clean slate" approach. |
Будучи сторонником постепенного совершенствования применяемой ныне методики, Нигерия выступает против применения так называемого подхода "с нуля". |
Nigeria specifically said that it would have to withdraw its contingents unless a solution could be found to the problem. |
В частности, Нигерия указала, что она будет вынуждена вывести свои контингенты, если не будет найдено решение этой проблемы. |
Nigeria had strengthened its National Drug Law Enforcement Agency and taken steps to stamp out corruption. |
Нигерия укрепила свое Национальное управление по применению законодательства в области наркотических средств и приняла меры по искоренению коррупции. |
To that end, Nigeria had offered to sign bilateral memoranda of understanding with many nations. |
С этой целью Нигерия выступила с предложением о подписании со многими государствами двусторонних меморандумов о взаимопонимании. |
Nigeria was another country where a fundamental change in the attitude of the Government towards human rights was needed. |
Другой страной, правительству которой необходимо коренным образом пересмотреть свой подход к правам человека, является Нигерия. |
Through this act Nigeria has failed to honour its commitment to human rights and a number of international instruments to which it is a party. |
В результате этой акции Нигерия не выполнила свою приверженность правам человека и ряду международных соглашений, участником которых она является. |
In short, Nigeria observed due process, in line with the laws of the country and within the framework of its constitution. |
Короче говоря, Нигерия соблюдала все процедурные требования согласно законам страны и в рамках своей конституции. |
Nigeria pledges its full support for that endeavour and reiterates its commitment to its obligations under the Conventions to which it is a party. |
Нигерия обещает полностью поддержать это усилие и вновь подтверждает свою приверженность обязательствам по конвенциям, участницей которых она является. |
Neither does Nigeria have any doubt as to the genuine interest and support of any member State of the zone. |
Нигерия также не имеет никаких сомнений относительно подлинного интереса и поддержки любого государства - члена зоны. |
Nigeria takes note of the commitment to achieve a true zero-yield test ban by 1996. |
Нигерия с удовлетворением отмечает обязательство добиться подлинного и всеобъемлющего запрещения испытаний к 1996 году. |
Nigeria is confident that the number of ratifications necessary for its entry into force will be attained in record time. |
Нигерия уверена, что число ратификаций, необходимых для его вступления в силу, будет получено в рекордные сроки. |
Nigeria supported all efforts aimed at making the work of the Committee more pragmatic and objective. |
Нигерия поддержит любые усилия, направленные на то, чтобы сделать работу Комитета более конструктивной и целенаправленной. |
Nigeria believed that the adoption of its proposal would contribute immensely to the strengthening of the Treaty and the non-proliferation regime. |
Нигерия считает, что принятие ее предложения стало бы огромным вкладом в укрепление Договора и режима нераспространения. |
Nigeria would like to place on record its inability to support the indefinite extension of the Treaty. |
Нигерия хотела бы официально заявить о том, что она не может поддержать бессрочное продление Договора. |
The Liberian parties met at Abuja, Nigeria, from 16 to 19 August 1995. |
Встреча либерийских сторон проходила в Абудже, Нигерия, с 16 по 19 августа 1995 года. |
In 1993-1994, UNIFEM strengthened its operations in Lagos, Nigeria, and in Amman, Jordan. |
В 1993-1994 годах ЮНИФЕМ укрепил свои отделения в Лагосе, Нигерия, и Аммане, Иордания. |
These countries are Nigeria, Indonesia, Panama, Kuwait, Pakistan, Slovenia and Sri Lanka. |
К ним относятся: Нигерия, Индонезия, Панама, Кувейт, Пакистан, Словения и Шри-Ланка. |
The countries involved are Congo, Nigeria, Uganda and Zambia. |
В реализации этого проекта участвуют Замбия, Конго, Нигерия и Уганда. |
Nigeria is proceeding with gradual reorganization of the institutional framework for the shelter sector in order to implement the National Housing Policy adopted in 1991. |
Нигерия продолжает последовательную реорганизацию институциональной структуры для жилищного сектора в целях осуществления Национальной жилищной политики, принятой в 1991 году. |
The Committee noted that Morocco and Nigeria had reaffirmed their offers to host the Regional Centre for Space Science and Technology Education for Africa. |
Комитет отметил, что Марокко и Нигерия подтвердили свои предложения принять региональный центр подготовки в области космической науки и техники для Африки. |