Ms. Ogwu (Nigeria) said that the current global financial and economic crisis had compounded the severe effects of climate change to reverse the modest economic progress achieved by developing countries to date. |
Г-жа Огву (Нигерия) говорит, что нынешний глобальный финансовый и экономический кризис усугубил пагубные последствия изменения климата, остановив умеренный экономический прогресс, достигнутый развивающимися странами до настоящего времени. |
Nigeria also noted that it was important for the Council to appreciate the various constraints that stand in the way of Eritrea in its efforts for the progressive realization of human rights, particularly economic, social and cultural rights for its citizens. |
Нигерия также отметила важность того, чтобы Совет реально оценил различные трудности, сдерживающие усилия Эритреи в области последовательного осуществления прав человека, в частности экономических, социальных и культурных прав, для ее граждан. |
Nigeria encouraged Mozambique to continue to implement the recommendations accepted and to improve its policies and programmes to ensure the full enjoyment of human rights, and urged the international community to assist Mozambique in this regard. |
Нигерия призвала Мозамбик продолжать осуществлять принятые рекомендации и усовершенствовать свою политику и программы в целях обеспечения полного осуществления прав человека, а также настоятельно призвала международное сообщество оказать Мозамбику соответствующую помощь. |
Colombia, Egypt, India, Nigeria and Peru, proposed an additional preambular paragraph, in line with article 2, paragraph 1, of the Covenant, referring to the obligation to take steps to the maximum of available resources. |
Египет, Индия, Колумбия, Нигерия и Перу предложили включить в преамбулу дополнительный пункт в соответствии с пунктом 1 статьи 2 Пакта, в котором упоминается обязательство принимать меры в максимальных пределах имеющихся ресурсов. |
The African Union has also appointed General Martin Agwai of Nigeria as the Force Commander of AMIS, with the understanding that he will be the Force Commander of the hybrid operation when it replaces AMIS. |
Африканский союз также назначил на должность Командующего Силами МАСС генерала Мартина Агваи (Нигерия) при том понимании, что он будет командующим силами смешанной операции после того, как она заменит МАСС. |
Nigeria, for example, reported that the data collection system is not unified across the country and that the lack of sufficient financial resources has prevented the National Statistical Agency from collecting data on the issue of violence against women. |
Нигерия, например, сообщила, что система сбора данных не унифицирована по всей стране и что из-за отсутствия достаточных финансовых ресурсов Национальное статистическое агентство не смогло собрать данные о масштабах насилия в отношении женщин. |
(c) The "Nigeria in the Movies" initiative launched by the National Film and Video Censors Board; |
с) инициатива "Нигерия в кино", выдвинутая Национальным советом кино- и видеоцензоров; |
Africa and Nigeria, for their part, have already demonstrated their commitment by the current efforts that have been taken and by those that are being proposed for between now and 2015. |
Со своей стороны, Африка и Нигерия уже демонстрируют свою приверженность этому делу своими нынешними усилиями и своими предложениями на период до 2015 года. |
On behalf of the African Group, Nigeria is taking the floor, Sir, to congratulate you, the Chairman, the other members of the Bureau and all those associated with you, and to pledge traditional African support for you and for the Committee. |
Г-н Председатель, Нигерия взяла слово для того, чтобы от имени Группы африканских государств поздравить Вас, других членов Бюро и всех Ваших сотрудников и заверить в традиционной поддержке Африкой усилий, прилагаемых Вами и Вашим комитетом. |
Nigeria encourages all nuclear Powers to identify with this great initiative, this dream, and to embrace any and all initiatives that promote the achievement of the goal of a world free of nuclear armaments and the apocalyptic nightmare. |
Нигерия призывает все ядерные державы поддержать эту прекрасную инициативу, эту мечту и принять все без исключения инициативы, которые содействуют достижению цели мира, свободного от ядерного оружия и апокалипсического кошмара. |
Nigeria continues to make great strides in our efforts to build a peaceful, stable and prosperous nation, able to provide the best possible life for its citizens and able to fulfil its international commitments and obligations. |
Нигерия продолжает делать большие успехи в своих усилиях по строительству мирного, стабильного и процветающего государства, способного обеспечить как можно лучшую жизнь для своих граждан и выполнять свои международные обязательства и обязанности. |
I have the honour to refer to the agreement between the Republic of Cameroon and the Federal Republic of Nigeria concerning the modalities of withdrawal and transfer of authority in the Bakassi Peninsula. |
Имею честь сослаться на соглашение между Республикой Камерун и Федеративной Республикой Нигерия относительно условий вывода и передачи власти на полуострове Бакасси. |
The Fifth Conference of African National Human Rights Institutions, held in Abuja, Nigeria, from 8 to 10 November 2005, focused on the role of NHRIs in the promotion and protection of economic, social and cultural rights. |
32.810 ноября 2005 года в Абудже (Нигерия) состоялась пятая Конференция африканских национальных правозащитных учреждений, на которой основное внимание было уделено роли НПЗУ в поощрении и защите экономических, социальных и культурных прав. |
Nigeria noted that the issue of corruption added to the difficulty of developing such criteria, while the representative of France underlined the need for simple criteria such as a distinction between rights of immediate application and those related to resource availability. |
Нигерия отметила, что проблема коррупции усложняет разработку таких критериев, а представитель Франции подчеркнул необходимость простого критерия, такого, как различие между правами прямого применения и правами, зависящими от наличия ресурсов. |
Mr. Ugokwe (Nigeria), noting that a significant percentage of approved projects were directed at the LDCs, commended UNIDO on its close collaboration with the United Nations Economic Commission for Africa and the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). |
Г-н Угокве (Нигерия), отметив, что значитель-ный процент утвержденных проектов предназначен для НРС, отдает должное тесному сотрудничеству ЮНИДО с Экономической комиссией для Африки и Новым партнерством в интересах развития Африки (НЕПАД). |
The Conference agreed to establish a contact group, to be chaired by Mr. Paul Garnier (Switzerland) and Mr. Ositadinima Anaedu (Nigeria), to consider the budget and the programme of work. |
Конференция решила создать контактную группу под председательством г-на Поля Гарнье (Швейцария) и г-на Оситадинима Анаеду (Нигерия) для рассмотрения бюджета и программы работы. |
Nigeria was obliged to eliminate all types of harmful traditional practices without delay because, on ratifying the Convention, a State party undertook to eliminate all forms of discrimination against women immediately. |
Нигерия обязана безотлагательно ликвидировать все виды пагубной традиционной практики, поскольку при ратификации Конвенции государство-участник берет на себя обязательство безотлагательно ликвидировать все формы дискриминации в отношении женщин. |
Ms. Belmihoub-Zerdani recalled that Nigeria had ratified both the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Convention on the Rights of the Child without any reservations, and that international law took precedence over domestic law. |
Г-жа Бельмихуб-Зердани напоминает, что Нигерия ратифицировала Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Конвенцию о правах ребенка без каких-либо оговорок, а международное право имеет верховенство над внутренним законодательством. |
It had further drawn the Court's attention to the Lake Chad Basin Commission, a regional organization which, Nigeria had maintained, had "exclusive power in relation to issues of security and public order in the region of Lake Chad". |
Она далее обратила внимание Суда на Комиссию по бассейну озера Чад - региональную организацию, которая, как утверждала Нигерия, обладает «исключительными полномочиями по вопросам безопасности и общественного порядка в регионе озера Чад». |
Moreover, Nigeria asked what practical steps, apart from legislative provisions, the United Kingdom has taken to further protect the rights of nationals of Commonwealth countries and the rights of migrants. |
Кроме того, Нигерия спросила о том, какие практические шаги, помимо законодательных положений, Соединенное Королевство предприняло для дальнейшей защиты прав граждан стран Содружества и прав мигрантов. |
Nigeria was pleased both by the transparency demonstrated by Zambia throughout the review process and by its initiatives aimed at ensuring the implementation of the various recommendations formulated during the review. |
Нигерия с удовлетворением отметила открытость, продемонстрированную Замбией на протяжении всего процесса обзора, и ее инициативы, направленные на выполнение различных рекомендаций, высказанных в ходе обзора. |
As a developing country, Nigeria also recognized the challenges faced by Zambia in its efforts to promote and protect the rights of its citizens and called on the international community to complement Zambia's efforts in this regard. |
Как развивающаяся страна Нигерия также признала трудности, с которыми сталкивается Замбия в своих усилиях по поощрению и защите прав своих граждан, и призвала международное сообщество поддержать усилия Замбии в этом направлении. |
Chairperson: Ms. Ogwu (Chairperson) (Nigeria) |
Председатель: г-жа Огву (Председатель) (Нигерия) |
(e) It was reported that, in 2004, Nigeria called a meeting of the Joint Association of Persons with Disabilities, excluding people affected by leprosy. |
ё) сообщалось, что в 2004 году Нигерия созвала совещание Объединенной ассоциации инвалидов, исключив больных проказой. |
Nigeria encouraged Senegal to continue to improve its policies and programmes for strengthening the capacities of its national institutions and public decision-making authorities and to improve the legislative and judicial environment, as well as the overall human rights infrastructure. |
Нигерия рекомендовала Сенегалу и далее повышать эффективность проводимой им политики и реализуемых программ по укреплению потенциала его национальных учреждений и совершенствовать деятельность законодательных и судебных структур, а также правозащитной инфраструктуры в целом. |