He stressed the primacy of the principle of free choice of the means of peaceful settlements of disputes; Nigeria had long accepted the compulsory jurisdiction of the International Court of Justice and urged other States to do likewise. |
Оратор подчеркивает приоритетное значение принципа свободного выбора средств мирного разрешения споров; Нигерия уже давно согласилась с обязательной юрисдикцией Международного Суда и настоятельно призывает сделать это другие государства. |
A growing number of countries (Botswana, Rwanda, Nigeria, the Democratic Republic of the Congo, Kenya and Uganda) are redesigning policies and reforming science and technology institutions. |
Все большее число стран (Ботсвана, Руанда, Нигерия, Демократическая Республика Конго, Кения и Уганда) пересматривает свою политику и реформирует свои научно-технические учреждения. |
A decision was also made to establish a drafting group to work on draft decisions for possible adoption by the Council, to be chaired by Mr. Paul Zom Lolo (Nigeria). |
Было также решено создать редакционную группу для подготовки проектов решений для их возможного принятия Советом, которую возглавит г-н Пол Зома Лоло (Нигерия). |
Nigeria, therefore, calls for an urgent resumption of negotiations within the framework of the Quartet, in order to build on the momentum provided by recent positive developments in the region. |
Поэтому Нигерия призывает немедленно возобновить переговоры в рамках «четверки», с тем чтобы воспользоваться тем импульсом, который задали процессу недавние позитивные события в регионе. |
Mr. Idoko (Nigeria): I wish to congratulate you, Sir, on the adoption of the resolution on the Peacebuilding Commission. |
Г-н Идоко (Нигерия) (говорит по-английски): Хочу поздравить Вас, г-н Председатель, с принятием резолюции о Комиссии по миростроительству. |
The Co-Chairperson (Sweden): I give the floor to the Chairman of the round-table session held this morning, His Excellency Mr. Olusegun Obasanjo, President of the Federal Republic of Nigeria. |
Сопредседатель (Швеция) (говорит по-английски): Теперь я предоставляю слово Председателю круглого стола, состоявшегося сегодня утром, президенту Федеративной Республики Нигерия Его Превосходительству гну Олусегуну Обасанджо. |
Mr. Idoko (Nigeria) said that, during his youth, information about the United Nations had been available even in the most remote parts of the country; that, sadly, was no longer the case. |
Г-н Идоко (Нигерия) говорит, что во времена его молодости информация об Организации Объединенных Наций была доступна даже в самых отдаленных районах страны; к сожалению, это больше не так. |
Mr. Apata (Nigeria) considered that a circular issued by the Secretary General was binding on the staff of the Secretariat but not on Member States. |
Г-н Апата (Нигерия) считает, что циркуляр Генерального секретаря имеет обязательную силу для служащих Секретариата, но не для государств-членов. |
Ms. Ude (Nigeria) said that it was important to implement a credible system for evaluating professional performance, while continuing to improve conditions of employment. |
Г-жа Удо (Нигерия) говорит, что важно ввести в действие надежную систему оценки профессиональной деятельности, продолжая при этом улучшать условия службы персонала. |
Mr. Wali (Nigeria), speaking on behalf of the African Group, said that ever since its establishment the Committee had made a tremendous contribution to the peace process in the Middle East. |
Г-н Вали (Нигерия), выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что начиная с момента своего учреждения Комитет вносит огромный вклад в мирный процесс на Ближнем Востоке. |
It is for this reason that Nigeria has remained steadfast in its commitment to fight against illicit trafficking in small arms and light weapons, and to the 2001 United Nations Programme of Action. |
Именно по этой причине Нигерия предпринимает неуклонные усилия по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и по осуществлению принятой в 2001 году Программы действий Организации Объединенных Наций. |
Through regular joint border patrols with its neighbours, Nigeria has continued the effort to keep track of the influx of illicit small arms into the country, and has sometimes succeeded in arresting and prosecuting transborder arms traffickers. |
Путем организации регулярного совместного патрулирования границы со своими соседями Нигерия продолжает усилия по отслеживанию притока незаконного стрелкового оружия в страну и порой успешно задерживает и привлекает к ответственности переходящих границу торговцев оружия. |
I wish to recall that it was against this background that Nigeria last December resubmitted, on behalf of Africa, the African draft resolution on Security Council reform. |
Я хотел бы напомнить, что именно на этом фоне в декабре прошлого года Нигерия вновь представила от имени Африки проект резолюции по реформе Совета Безопасности. |
Nigeria provides support to LDCs, especially in Africa, through the channels provided by such regional and subregional mechanisms as the Economic Community of West African States and the New Partnership for Africa's Development. |
Нигерия оказывает помощь НРС, прежде всего в Африке, посредством таких региональных и субрегиональных механизмов, как Экономическое сообщество западноафриканских государств и Новое партнерство в интересах развития Африки. |
On 14 August this year, Nigeria lowered its flag for the last time on the Bakassi peninsula and effectively withdrew its presence there in accordance with the ruling of the International Court of Justice. |
14 августа этого года Нигерия в последний раз спустила свой флаг на полуострове Бакасси и фактически вышла с него в соответствии с постановлением Международного Суда. |
Mr. Anadeu (Nigeria) asked whether from the secretariat's point of view, satisfactory progress had been made towards making GEF a financial mechanism of the Convention. |
Г-н Анадеу (Нигерия) задает вопрос, достигнут ли, по мнению секретариата, удовлетворительный прогресс в направлении превращения ГЭФ в механизм финансирования осуществления Конвенции. |
In that regard, Nigeria believes that it is our collective Charter obligation to provide resources sufficient for the implementation of all mandates that Member States have entrusted to the Secretary-General and his team. |
В этой связи Нигерия считает выделение ресурсов, достаточных для выполнения всех задач, возлагаемых государствами-членами на Генерального секретаря и его команду, нашей коллективной обязанностью по Уставу. |
Let me assure the Assembly that Nigeria remains unequivocally committed to the ideals of the Agency and will continue to deploy its best efforts to rally all Member States towards the goal of the peaceful use of nuclear energy. |
Позвольте мне заверить Ассамблею, что Нигерия по-прежнему неизменно привержена идеалам Агентства и будет и впредь прилагать все усилия, чтобы сплотить все государства-члены для достижения цели мирного использования ядерной энергии. |
In this connection, I would like to inform the Council that, following the usual consultations, it is my intention to appoint Ibrahim Gambari (Nigeria) as my Special Representative for Angola. |
В этой связи я хотел бы сообщить Совету о том, что после обычных консультаций я намереваюсь назначить Ибрагима Гамбари (Нигерия) моим Специальным представителем по Анголе. |
It is in this light that Nigeria commends the inspirational commitment of countries such as South Africa, Ukraine and Kazakhstan that had nuclear weapons but chose to dispense with them in a transparent and verifiable manner. |
В этом свете Нигерия приветствует вдохновляющую приверженность таких стран, как Южная Африка, Украина и Казахстан, которые обладали ядерным оружием, но предпочли транспарентным и проверяемым образом избавиться от него. |
Nigeria believes that the three pillars of the NPT - nuclear disarmament, nuclear non-proliferation and inalienable right of access to peaceful energy - provide balance for the Treaty. |
Нигерия полагает, что три столпа ДНЯО - ядерное разоружение, ядерное нераспространение и неотъемлемое право на доступ к мирной энергии - обеспечивают баланс Договора. |
Ms. Udo (Nigeria) said that her delegation welcomed the opportunity to discuss the implications of the decisions taken at the 2005 World Summit, which had been a landmark event. |
Г-жа Удо (Нигерия) говорит, что ее делегация приветствует возможность обсудить последствия решений, принятых на Всемирном саммите 2005 года, ставшем знаковым событием. |
Nigeria echoed the concern expressed by the Commission on the slowness of progress towards the attainment of gender balance, especially with regard to the recruitment of women from African and other developing countries. |
Нигерия разделяет озабоченность Комиссии по поводу медленных темпов обеспечения гендерной сбалансированности, особенно в том, что касается привлечения на службу женщин из африканских и других развивающихся стран. |
Upon a request by Cameroon and after Nigeria had indicated that it had no objection, the Court, by a further Order of 20 February 2001, authorized the submission by Cameroon of such an additional pleading. |
По просьбе Камеруна и после того, как Нигерия указала, что она не имеет возражений, Суд новым постановлением от 20 февраля 2001 года разрешил Камеруну представить такую дополнительную состязательную бумагу. |
General Assembly resolution 2758 had resolved once and for all the issue of the representation of China in the United Nations, and Nigeria would continue to respect the collective wish of the Chinese people. |
Резолюция 2758 Генеральной Ассамблеи раз и навсегда решила вопрос о представительстве Китая в Организации Объединенных Наций, и Нигерия будет и впредь уважать коллективную волю китайского народа. |