Nigeria and Equatorial Guinea became States Parties to the Treaty of Pelindaba on the Nuclear-Weapon-Free Zone in Africa. |
Нигерия и Экваториальная Гвинея присоединились к Пелиндабскому договору о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке. |
On Liberia, Nigeria welcomes the progress made since the National Transitional Government took office. |
Что касается Либерии, Нигерия приветствует прогресс, достигнутый после формирования национального переходного правительства. |
Abstaining: Burundi, Guatemala, India, Liberia, Nigeria, Republic of Korea, South Africa, Swaziland, Zambia. |
Воздержались: Бурунди, Гватемала, Замбия, Индия, Либерия, Нигерия, Республика Корея, Свазиленд, Южная Африка. |
Nigeria therefore calls for the best to be made of the potentials and benefits of globalization as a potent force for all humanity. |
Поэтому Нигерия призывает в полной мере использовать потенциал и преимущества глобализации, как действенной силы в интересах всего человечества. |
However, there are notable exceptions such as Algeria and Morocco in North Africa; Gabon and Nigeria; and Zimbabwe. |
Однако имеются заметные исключения, например Алжир и Марокко в Северной Африке; Габон и Нигерия; и Зимбабве. |
Nigeria was an outstanding example of country-level activity during the year. |
Нигерия является наглядным примером деятельности на страновом уровне в течение года. |
In spite of the existence of such ambiguities, Nigeria believes that the Statute's integrity remains intact. |
Несмотря на существование таких неясностей, Нигерия считает, что Статут остается целостным по своему характеру. |
Nigeria is certainly addressing these issues. |
Разумеется, Нигерия вплотную занимается этими вопросами. |
In November 2000, a High Level Meeting on E-Commerce and Fiscal Revenue was held in Abuja, Nigeria. |
В ноябре 2000 года в Абудже, Нигерия, состоялось Совещание высокого уровня по вопросам электронной торговли и фискальных доходов. |
In that connection, reference was made to the success of regional arbitration centres in Kuala Lumpur, Cairo and Lagos, Nigeria. |
В этой связи была отмечена успешная дея-тельность региональных арбитражных центров в Куала - Лумпуре, Каире и Лагосе, Нигерия. |
In Nigeria, progress had been made towards the full incorporation of the Convention on the Rights of the Child into domestic law. |
Нигерия достигла прогресса в деле полного включения положений Конвенции о правах ребенка во внутреннее законодательство. |
Nigeria wanted to avoid establishing a hierarchy between regional and international mechanisms. |
Нигерия хотела бы избежать установления иерархии между региональными и международными механизмами. |
Azerbaijan, Denmark, Nigeria, Norway and Russia expressed concern about the term "reasonableness". |
Азербайджан, Дания, Нигерия, Норвегия и Россия выразили обеспокоенность по поводу термина "целесообразность". |
Egypt and Nigeria suggested deleting article 17 in order not to straightjacket the Committee in developing its rules of procedure. |
Египет и Нигерия предложили исключить статью 17, для того чтобы не ограничивать Комитет в разработке своих правил процедуры. |
In countries such as Nigeria, women have the legal status of a minor. |
В таких странах, как Нигерия, женщины имеют правовой статус несовершеннолетнего. |
Nigeria unequivocally condemned it and had taken bold steps to combat it. |
Нигерия безоговорочно осуждает это явление и предприняла ряд решительных шагов по борьбе с ним. |
Nigeria had also entered into bilateral agreements with many countries on mutual legal assistance, extradition and aviation safety. |
Нигерия также заключила со многими государствами двусторонние соглашения о взаимном предоставлении правовой помощи, выдаче преступников и безопасности полетов. |
Nigeria therefore hoped for a favourable response to the Nigerian Country Service Framework Programme from appropriate donors in due course. |
В этой связи Нигерия надеется, что в свое время соответствующие доноры положительно откликнутся на участие в Рамочной программе стра-новых услуг для Нигерии. |
Nigeria appreciates the important decisions so far reached by the Special Court. |
Нигерия высоко оценивает важные решения, принятые Специальным судом до настоящего времени. |
With regard to the need for wealth creation, Nigeria had mapped out a comprehensive master plan for a holistic development of the region. |
В том что касается необходимости создания материальной базы для благополучия, Нигерия наметила комплексный генеральный план целостного развития региона. |
Nigeria urged that such regional initiatives should receive support from the United Nations. |
Нигерия хотела бы, чтобы такие региональные инициативы были поддержаны Организацией Объединенных Наций. |
Nigeria therefore supported renewing the mandate of the Special Committee and allocating it sufficient time for its next session. |
Поэтому Нигерия выступает за возобновление мандата Специального комитета и за предоставление ему достаточного времени для проведения его следующей сессии. |
Nigeria engaged in an exchange of experts in agriculture, industry, private-sector development, investment and trade promotion. |
Нигерия участвовала в обмене экспертами в области сельского хозяйства, промышленности, развития частного сектора, инвестиций и развития торговли. |
These include: Nigeria, Morocco, Tunisia, Sri Lanka, Bangladesh, Romania and Albania. |
К этим странам относятся Албания, Бангладеш, Марокко, Нигерия, Румыния, Тунис и Шри-Ланка. |
Mr. Apata (Nigeria): My intervention will be brief. |
Г-н Апата (Нигерия) (говорит по-английски): Мое выступление будет коротким. |