Ms. Shin said that, although she wanted to believe that there was a genuine political will in Nigeria to improve the situation of women, she wondered why the process was so slow. |
Г-жа Шин говорит, что хотя ей хотелось бы верить, что Нигерия проявляет подлинную политическую волю в целях улучшения положения женщин, ее удивляет, почему процесс улучшения происходит так медленно. |
Mr. Azimazi (Nigeria) said that the Government had acknowledged that certain provisions of the Constitution discriminated against women and that it was making efforts to repeal those provisions. |
Г-н Азимази (Нигерия) говорит, что правительство признало дискриминационный характер некоторых положений Конституции в отношении женщин и что предпринимаются усилия по отмене этих положений. |
Mr. Ladan (Nigeria) referred the members of the Committee to sections 26.3 and 27.1 of the responses to the list of issues for information on maternal mortality due to complications resulting from abortions, and the impact and results of the emergency action plan. |
Г-н Ладан (Нигерия) отсылает членов Комитета к разделам 26.3 и 27.1 ответов на перечень вопросов, касающихся информации о материнской смертности ввиду осложнений в результате абортов и последствиях и результатах плана чрезвычайных действий. |
Subsequently, the Democratic People's Republic of Korea, Ecuador, Guinea-Bissau, Nigeria and Zimbabwe joined in sponsoring the draft resolution, which read as follows: |
Впоследствии Гвинея-Бисау, Зимбабве, Корейская Народно-Демократическая Республика, Нигерия и Эквадор присоединились к числу авторов этого проекта резолюции, который гласил: |
We appreciate the efforts of the United Nations and the contribution of the international community in combating the HIV/AIDS scourge, particularly in Africa. Nigeria endorses the call by the Secretary General for a major new global campaign in the fight against the HIV/AIDS pandemic. |
Мы высоко ценим усилия Организации Объединенных Наций и вклад международного сообщества в борьбу с бедствием ВИЧ/СПИДа, в особенности в Африке. Нигерия поддерживает призыв Генерального секретаря к развертыванию новой глобальной кампании по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
There has been significant progress achieved so far by Cameroon and Nigeria, with the assistance of the United Nations, in the implementation of the ruling of the International Court of Justice of 10 October 2002, on the land and maritime boundary between the two countries. |
При содействии Организации Объединенных Наций Камерун и Нигерия уже достигли значительного прогресса в деле осуществления постановления Международного Суда от 10 октября 2002 года, касающегося сухопутной и морской границы между этими двумя странами. |
Nigeria calls on the Quartet, regional partners and other sponsors of the peace process to ensure timely resumption of the peace process, pursuant to Security Council resolutions 242 and 338. |
Нигерия призывает «четверку», региональных партнеров и других спонсоров мирного процесса обеспечить своевременное возобновление мирного процесса в осуществление резолюций 242 и 338 Совета Безопасности. |
Nigeria remained committed to the full implementation of the final document of the Conference and the Government had established a National Committee drawn from all segments of society to identify responsibilities for the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action. |
Нигерия сохраняет приверженность полному осуществлению заключительного документа Конференции, и правительство учредило Национальный комитет в составе представителей всех слоев общества для определения круга обязанностей по выполнению Дурбанской декларации и Программы действий. |
Nigeria hoped that the pilot case studies undertaken by IMF in a number of countries in order to protect public investments would not be concentrated in one region of the world, as seemed to be the case according to the Secretary-General's report. |
Нигерия надеется, что экспериментальные тематические исследования, проводимые фондом в ряде стран для защиты государственных инвестиций, не будут охватывать лишь один из районов мира, как это следует из доклада Генерального секретаря. |
Nigeria was committed to improving the quality of life of all its citizens, and wished to reaffirm its commitment to the objectives of the Second World Assembly on Ageing, as well as to the Madrid Declaration and Plan of Action. |
Нигерия твердо стремится обеспечивать повышение качества жизни всех своих граждан и желает подтвердить свою приверженность целям второй Всемирной Ассамблеи по проблемам старения, а также положениям Мадридской декларации и Плана действий. |
Nigeria reaffirms its support for the priority accorded by the United Nations to the special needs of Africa, with the establishment of the Office of the Special Adviser on Africa. |
Нигерия подтверждает, что высоко оценивает то первостепенное значение, которое Организация Объединенных Наций придает особым нуждам Африки, выразившееся в создании Канцелярии Специального советника по Африке. |
Mr. Samala: Let me state at the outset that Nigeria aligns itself with the statement made earlier by the Kingdom of Morocco and by Mozambique on behalf of the Group of 77 and China and of the African Union, respectively. |
Г-н Самайла: Позвольте мне прежде всего заявить о том, что Нигерия присоединяется к выступлению, сделанному ранее Королевством Марокко и Мозамбиком от имени Группы 77 и Китая и от имени Африканского союза, соответственно. |
At the 49th meeting, on 19 November, Botswana, Burkina Faso, the Comoros, Congo, the Democratic Republic of the Congo, Indonesia, Lebanon, Lesotho, Madagascar, Nigeria, Tunisia and Zambia joined in sponsoring the draft resolution. |
На 49м заседании 19 ноября к авторам проекта резолюции присоединились Ботсвана, Буркина-Фасо, Демократическая Республика Конго, Замбия, Индонезия, Коморские Острова, Конго, Лесото, Ливан, Мадагаскар, Нигерия и Тунис. |
Nigeria recognizes that the current situation in Haiti calls for immediate action, and the urgency that underlines its positive response to the current challenge defines its reaction to this regrettable catastrophe. |
Нигерия считает, что нынешняя ситуация в Гаити требует немедленных действий, и оперативность, характеризующая ее позитивный отклик на нынешний вызов, определяет ее реагирование на эту трагическую катастрофу. |
In its report to the Human Rights Council, Nigeria stated that, although the death penalty was in its statute book, it was rarely applied, and that this was "tantamount to the adoption of a self-imposed moratorium". |
Нигерия в своем докладе для Совета по правам человека заявила, что, хотя смертная казнь сохраняется в ее законодательстве, она редко применяется и это "равносильно добровольному введению моратория". |
82.60. Take concrete actions to consolidate democracy; continue institutional, infrastructural and constitutional reforms to enhance the administration of justice and the rule of law (Nigeria); |
82.60 принять конкретные меры для укрепления демократии; продолжать институциональную, инфраструктурную и конституционную реформы в целях повышения эффективности отправления правосудия и обеспечения верховенства права (Нигерия); |
Mr. Igali (Nigeria) said that the report and the subsequent discussion had made it clear that there was currently a high level of discontent and social alienation in the world. |
Г-н Игали (Нигерия) говорит, что доклад и последующая дискуссия дают ясно понять, что в настоящее время в мире наблюдается высокий уровень недовольства и социального отчуждения. |
Nigeria, speaking on behalf of the African Group, reiterated the need to address the gaps which had existed since the adoption of the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
Нигерия, выступая от имени Африканской группы, еще раз подчеркнула необходимость устранения пробелов, которые остались со времени принятия Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
The Working Group agreed to establish an open-ended contact group, co-chaired by Mr. Paul Krajnik (Austria) and Mr. David Omotosho (Nigeria), to develop draft terms of reference for consideration by the Working Group. |
Рабочая группа постановила учредить контактную группу открытого состава по подготовке проекта сферы охвата для рассмотрения Рабочей группой под сопредседательством г-на Пауля Кражника (Австрия) и г-на Омотошо (Нигерия). |
Although such a response is long overdue, Nigeria is nonetheless heartened by, and indeed welcomes, the position taken by the United States to remove a number of restrictions on travel to Cuba from the United States. |
Хотя такие меры следовало принять уже давно, Нигерия, тем не менее, одобряет и даже приветствует предпринятые Соединенными Штатами шаги по отмене ряда ограничений на поездки из Соединенных Штатов на Кубу. |
Ms. Sabo (Canada), supported by Ms. Umoren (Nigeria), said that the report should make it clear that experts should be invited to participate in the colloquium. |
Г-жа Сабо (Канада), поддержанная г-жой Уморен (Нигерия), говорит, что в докладе должно ясно прозвучать, что для участия в коллоквиуме следует пригласить экспертов. |
Nigeria proposes to convene an open debate of the Security Council on 16 July 2010 to explore the optimization of the full range of preventive diplomacy tools in the maintenance of international peace and security, particularly in Africa. |
Нигерия предлагает провести 16 июля 2010 года открытые прения Совета Безопасности для рассмотрения вопросов оптимизации всего инструментария превентивной дипломатии для поддержания международного мира и безопасности, в частности в Африке. |
Nigeria remained committed to the use of diplomacy for the pursuit of peace in Western Sahara and regarded the holding of a referendum as a viable option for the self-determination of the Sahrawi people. |
Нигерия по-прежнему является сторонницей использования дипломатии для достижения мира в Западной Сахаре и считает проведение референдума одним из лучших способов осуществления народом Западной Сахары своего права на самоопределение. |
Statements and/or text proposals were made by Sweden (on behalf of the EU), Nigeria (on behalf of the African Group), Azerbaijan, Liechtenstein and Morocco. |
С заявлениями и/или предложениями по тексту выступили Швеция (от имени ЕС), Нигерия (от имени Группы африканских государств), Азербайджан, Лихтенштейн и Марокко. |
Nigeria welcomed the improvements in school enrolment levels, the narrowing of the gender gap, the reduction in the infant and maternal mortality rates and in the area of women's rights. |
Нигерия приветствовала улучшение показателей посещаемости школ, сокращение гендерного неравенства, снижение показателей младенческой и материнской смертности, а также успехи в области обеспечения прав женщин. |