The 1991 surge in FDI mainly benefited African oil-exporting countries, with Nigeria alone receiving over $700 million compared with the total of $586 million going to all non-oil African countries. |
Резкий рост притока ПИИ в 1991 году пришелся в основном на африканские страны-экспортеры нефти, из которых одна Нигерия получила более 700 млн. долл. США, тогда как все не производящие нефть африканские страны получили 586 млн. долл. США. |
After India comes Pakistan, which is projected to gain about 200 million more persons, followed by China and Nigeria with an additional 187 million and 165 million persons, respectively. |
После Индии следует Пакистан, где, согласно прогнозам, численность населения увеличится почти на 200 миллионов человек, за ним идут Китай и Нигерия с приростом 187 и 165 миллионов человек, соответственно. |
Nigeria fully agreed with the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations that the Department must focus on the critical areas of peacekeeping that would ensure ultimate success. |
Нигерия полностью согласна с заместителем Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира в том, что Департамент должен сосредоточить усилия на решении проблем в самых критических районах операций по поддержанию мира и что это обеспечило бы наибольший успех. |
As for the external debt crisis and development, Nigeria knew from experience that external debt obligations over a prolonged period could jeopardize development efforts. |
Что касается кризиса внешней задолженности и развития, то Нигерия знает по собственному опыту, что связанные с внешней задолженностью обязательства, существующие в течение длительного времени, могут подорвать усилия в области развития. |
Nigeria increased the funding for the National Commission for Mass Literacy, Adult and Non-Formal Education from $0.36 million in 2007 to $11.1 million in 2010. |
Нигерия увеличила объемы финансирования Национальной комиссии по вопросам массовой грамотности, образования взрослых и неформального образования с 0,36 млн. долл. США в 2007 году до 11,1 млн. долл. США в 2010 году. |
88.2. Consider the possibility of signing or acceding to the remaining international human rights treaties, including ICESCR and ICRMW and domesticate them in its national legislation (Nigeria); |
88.2 рассмотреть возможность подписания остальных международных договоров о правах человека, в том числе МПЭСКП и МКПТМ, или присоединения к ним и включить их в свое национальное законодательство (Нигерия); |
The event took the form of a panel discussion between African ambassadors from Togo, Egypt, Tunisia, Equatorial Guinea and Nigeria, and several representatives of African youth. |
Это мероприятие проводилось в виде дискуссионного форума с участием послов таких африканских стран, как Того, Египет, Тунис, Экваториальная Гвинея и Нигерия, и нескольких представителей молодежи африканских стран. |
Having actively participated during the first and second replenishments with total contributions of $20 million, Nigeria will make further contributions of $10 million during the third replenishment. |
Приняв активное участие в первой и второй кампаниях по пополнению средств Фонда, в рамках которых мы внесли в общей сложности 20 млн. долл. США, Нигерия внесет еще 10 млн. долл. США в рамках третьей кампании. |
Police-contributing countries (Cameroon, Senegal, El Salvador, Egypt, Nigeria, Portugal) visited to advise on planning and training for United Nations police and formed police units |
поездок в страны, предоставляющие полицейские контингенты (Камерун, Сенегал, Сальвадор, Египет, Нигерия, Португалия) в целях оказания консультативной помощи по вопросам планирования и профессиональной подготовки сотрудников полиции Организации Объединенных Наций и регулярных полицейских подразделений |
Training of 65 community based groups to track education sector budgets at local; levels for compliance with MDG's: Abuja, Nigeria, 19-23 January 2004; 15-19 March 2005. |
обучение 65 местных общественных групп способам выявления доли ассигнований, выделяемых на сектор образования в бюджетах местного уровня, на предмет соответствия ЦРДТ, Абуджа, Нигерия, 19-23 января 2004 года; 15 - 19 марта 2005 года. |
Nigeria further welcomed the fact that the United Kingdom recognizes that economic, social and cultural rights are as important as civil and political rights, and that they are interdependent and indivisible. |
Нигерия также приветствовала тот факт, что, как признает Соединенное Королевство, экономические, социальные и культурные права являются не менее важными, чем гражданские и политические права, и что они являются взаимозависимыми и неделимыми. |
Nigeria appreciated the establishment of bodies to regulate and monitor the implementation of rights, including women's rights and empowerment, children's rights and welfare, universal education and primary health-care. |
Нигерия высоко оценила создание органов по нормативному регулированию прав человека и контролю за их осуществлением, включая защиту прав женщин и расширение их возможностей, защиту прав и благополучия детей, обеспечение всеобщего образования и первичного здравоохранения. |
University of Ibadan, Nigeria, (State scholar) (top 10 in nationwide university entrance examination) B.A. (Honours) |
1960-1964: Университет Ибадана, Нигерия (государственный стипендиат) (попал в список десяти лучших среди сдавших вступительные экзамены в университеты страны абитуриентов), получил степень бакалавра (с отличием) |
"Head Office: PO Box 136, Airways House, Ikeja, Lagos, Nigeria." |
"Штаб-квартира: Нигерия, Лагос, Икеджа, Дом авиакомпаний, почтовый ящик 136" ("Head Office: PO Box 136, Airways House, Ikeja, Lagos, Nigeria.") |
Argentina, Czech Republic, Djibouti, France, Germany, Nigeria, |
Аргентина, Германия, Джибути, Испания, Нигерия, Оман, Пакистан, Российская |
Cameroon and Nigeria have also acknowledged that the Working Group on the Maritime Boundary had fulfilled its mandate, ending the implementation of the ruling of the International Court of Justice in respect of the maritime boundary. |
Камерун и Нигерия признали также, что Рабочая группа по морской границе осуществила свой мандат, выполнив решение Международного Суда в отношении морской границы. |
The work of the ministerial meeting was guided by the following bureau: President (Niger), First Vice-President (Chad), Second Vice-President (Nigeria) and Rapporteur (Benin). |
Работу совещания министров координировал президиум следующего состава: Председатель (Нигер), Первый заместитель Председателя (Чад), Второй заместитель Председателя (Нигерия) и Докладчик (Бенин). |
Continue with its adoption of relevant normative legal acts aimed at upholding the constitutional rights and liberties of the citizens of Azerbaijan, as well as the establishment of control measures for their efficient realization (Nigeria); |
109.24 продолжать принятие соответствующих нормативных правовых актов в целях защиты конституционных прав и свобод граждан Азербайджана, а также создание механизмов контроля в целях их эффективного осуществления (Нигерия); |
(b) Guyana, Nigeria, Suriname and Venezuela (Bolivarian Republic of), emphasized the contributions of infrastructure, such as roads and schools, sponsored by forest companies; |
Ь) Венесуэла (Боливарианская Республика), Гайана, Нигерия и Суринам подчеркнули роль объектов инфраструктуры, обслуживаемых и поддерживаемых лесохозяйственными предприятиями, таких как дороги и школы; |
Nigeria urged Member States to support the establishment of a permanent forum on people of African descent and the drafting of the United National declaration on the promotion of and full respect for the human rights of people of African descent. |
Нигерия настоятельно призывает государства-члены поддержать создание постоянного форума по вопросам лиц африканского происхождения и разработку декларации Организации Объединенных Наций о поощрении и полном уважении прав лиц в интересах африканского происхождения. |
Nigeria informed, as follow-up to the concluding observations of CEDAW, that 24 of the 36 States and the Federal Capital Territory had passed the CRA and efforts were ongoing to encourage the remaining 12 States to do so. |
В порядке принятие мер по заключительным замечаниям КЛДЖ Нигерия сообщила, что 24 из 36 штатов и столичный округ приняли ЗПР и что принимаются меры к тому, чтобы побудить к этому остальные 12 штатов. |
Nigeria remains committed to the implementation of the Treaty on Non-Proliferation of Nuclear Weapons and endorses the Final Document of the 2000 Review Conference of the Treaty which will contribute to the promotion of the objectives of the Treaty. |
Нигерия остается приверженной осуществлению Договора о нераспространении ядерного оружия и одобряет Заключительный документ Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, который будет способствовать достижению целей Договора. |
A new Government of National Unity had been inaugurated; an Interim National Constitution had been adopted; peace talks on Darfur were under way in Abuja, Nigeria; and the new Government of Southern Sudan had just been sworn in. |
Приступило к деятельности новое правительство национального единства; была принята временная национальная Конституция; в Абудже (Нигерия) проходят переговоры по Дарфуру; и наконец, совсем недавно приведено к присяге новое правительство Южного Судана. |
Mr. Adekanye (Nigeria), mindful of the limited membership of the Human Rights Council, supported the proposal made by the representative of Indonesia and agreed with the views expressed by the representative of China. |
Г-н Адеканье (Нигерия), напоминая об ограниченном членском составе Совета по правам человека, поддерживает предложение, выдвинутое представителем Индонезии, и выражает согласие с мнениями, высказанными представителем Китая. |
Notwithstanding the efforts of the Security Council in the maintenance of international peace and security, Nigeria remains committed to the reform and expansion of the Security Council so as to make it more responsive to contemporary global needs and challenges. |
Несмотря на усилия Совета Безопасности по поддержанию международного мира и безопасности, Нигерия сохраняет приверженность реформе и расширению Совета Безопасности в интересах повышения его способности откликаться на современные глобальные потребности и задачи. |