Nigeria called on the Council and the international community to provide urgently technical and financial assistance to Burkina Faso to support its efforts and for the eventual implementation of the recommendations from the review process. |
Нигерия призвала Совет и международное сообщество безотлагательно предоставить техническую и финансовую помощь Буркина-Фасо в целях оказания поддержки ее усилиям и возможного осуществления рекомендаций, сделанных в ходе процесса обзора. |
Nigeria called upon the international community to provide urgently the needed assistance to Uzbekistan in support of its efforts, as well as eventual implementation of recommendations that may come out of the review. |
Нигерия призвала международное сообщество безотлагательно предоставить Узбекистану требующуюся помощь для поддержания его усилий, а также для возможного выполнения рекомендаций, которые могут быть составлены по итогам обзора. |
It would be difficult to fully appreciate the progress Nigeria has made in democratic governance and the promotion and protection of human rights in such a short time, without taking into account this historical reality. |
Сложно дать всестороннюю оценку прогрессу, которого достигла Нигерия в области демократического управления, поощрения и защиты прав человека за столь короткое время, без учета исторических реалий. |
With regard to the UPR, Nigeria is committed to its success, because this mechanism is central to the aspiration of a common platform for the promotion and protection of truly global human rights. |
Что касается УПО, то Нигерия заинтересована в его успешном проведении, поскольку этот механизм имеет важнейшее значение для создания общей основы поощрения и защиты по-настоящему универсальных прав человека. |
Venezuela (Bolivarian Republic of) noted that Nigeria had given a clear demonstration of its commitment to the promotion and protection of human rights by openly cooperating during the universal periodic review. |
Венесуэла (Боливарианская Республика) отметила, что Нигерия наглядно подтвердила свою приверженность делу поощрения и защиты прав человека своим подлинным сотрудничеством в ходе проведения универсального периодического обзора. |
Nigeria noted progressive reforms regarding the Criminal Procedure and Labour Codes, non-governmental organizations, women and girls, persons with disabilities and establishment of the national human rights commission. |
Нигерия отметила прогрессивные реформы в отношении Уголовно-процессуального кодекса и Трудового кодекса, неправительственных организаций, женщин и девочек, инвалидов и создания национальной комиссии по правам человека. |
Mr. Ekedede (Nigeria) said that the mandate of UNCITRAL to develop and harmonize international trade law did not consist solely in the production of legal texts. |
Г-н Экедеде (Нигерия) говорит, что мандат ЮНСИТРАЛ по развитию и согласованию права международной торговли состоит не только в подго-товке правовых текстов. |
Upon the proposal of the President, the Conference established an open-ended contact group with Mr. Ositadinma Anaedu (Nigeria) as Facilitator, to resolve the outstanding issue on the budget for the biennium 2008-2009. |
По предложению Председателя Конференция учредила контактную группу открытого состава с координатором в лице г-на Оситадинмы Анаеду (Нигерия) для урегулирования нерешенного вопроса о бюджете на двухгодичный период 2008-2009 годов. |
Mr. Ljeruh (Nigeria) welcomed the efforts to achieve a fair distribution of posts within the UNIDO Secretariat and acknowledged the improvement in the Organization's gender balance and geographical representation at the Professional level. |
Г-н Лджерух (Нигерия) приветствует усилия, направленные на справедливое распределение должностей в Секретариате ЮНИДО, и признает улучшение гендерной сбалансированности в Орга-низации и географической представленности на уровне специалистов. |
It should, however, be noted that the Subcommittee believes that three States parties (Armenia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Nigeria) have designated NPMs, but has not yet been officially notified thereof. |
Вместе с тем следует отметить, что, по мнению Подкомитета, три государства-участника (Армения, бывшая югославская Республика Македония и Нигерия) назначили НПМ, но еще официально не уведомили его об этом. |
In many cases these efforts to support candidates and/or voters were linked to direct partnerships with national and/or independent electoral commissions (Burundi, Kenya, the Sudan and Nigeria). |
Во многих случаях меры по оказанию поддержки кандидатам и/или избирателям принимались в рамках прямых партнерских отношений с национальными и/или независимыми избирательными комиссиями (Бурунди, Кения, Судан и Нигерия). |
It should, however, be noted that the Subcommittee understands that four States parties (Armenia, Croatia, Nigeria and Ukraine) have designated NPMs, but that it has not yet been officially notified thereof. |
Вместе с тем следует отметить, что, по мнению Подкомитета, четыре государства-участника (Армения, Хорватия, Нигерия и Украина) назначили НПМ, но еще официально не уведомили его об этом. |
Australia, Bahamas, Burkina Faso, Chile, Japan, Mexico, Nigeria, Qatar, Republic of Korea, Zambia. |
Австралия, Багамские Острова, Буркина-Фасо, Замбия, Катар, Мексика, Нигерия, Республика Корея, Чили, Япония. |
Nigeria, as a democratic country, attaches great importance to respect for human rights and fundamental freedoms, not only within our country but across the world. |
Нигерия, будучи демократической страной, придает большое значение соблюдению прав человека и его основных свобод и не только в нашей стране, но и повсюду в мире. |
Through its long history of active participation in peacekeeping, Nigeria had learned that peacekeeping - critical to initial stabilization efforts - was inextricably linked to peacebuilding, which was vital for recovery and long-term development. |
За долгие годы активного участия в миротворчестве Нигерия пришла к пониманию, что миротворчество - критически значимое для начальных усилий по стабилизации обстановки - неразрывно связано с миростроительством, которое играет крайне важную роль в процессе восстановления и долгосрочного развития. |
Nigeria hoped that the current meeting would give additional impetus to the effort of the recent policy discussions on resource mobilization by highlighting the main areas on which the Commission should focus to fulfil its mandate. |
Нигерия надеется, что нынешне заседание придаст дополнительный импульс усилиям в связи с недавним обсуждением вопросов политики, обратив внимание на основные области, в которых Комиссии следует сосредоточить свои усилия по выполнению своего мандата. |
Currently piloted in two countries (Burkina Faso and Nigeria), I-ACT has the potential of playing an important role in improving inter-agency coordination and cooperation on a broad range of security-related issues, including illicit cross-border movements. |
Эта инициатива, которая в настоящее время на экспериментальной основе осуществляется в двух странах (Буркина-Фасо и Нигерия), в перспективе может играть важную роль в расширении межучрежденческой координации и сотрудничества по широкому кругу вопросов безопасности, включая незаконные трансграничные передвижения. |
Nigeria believes that the question and challenges of existing stocks of fissile materials should be included in the task assigned to the proposed Group of Governmental Experts with a membership of twenty-five States chosen on the basis of equitable geographical representation, as recommended in the resolution. |
Нигерия полагает, что вопрос накопленных запасов и связанные с ними проблемы должны быть включены в перечень задач для предлагаемой группы правительственных экспертов в составе представителей 25 стран, отобранных по принципу справедливого географического представительства в соответствии с содержащейся в данной резолюции рекомендацией. |
Burkina Faso, Chad and Nigeria will be invited to attend the next meetings and could possibly join the four countries in the near future. |
К участию в предстоящих совещаниях будут приглашены Нигерия, Чад и Буркина-Фасо, которые, возможно, в ближайшее время присоединятся к четырем вышеупомянутым странам. |
I am pleased that Cameroon and Nigeria have committed to the implementation of the 28 February cross-border security cooperation agreement signed by the two parties, and also encourage them to respect the schedule of meetings that they have set in order to complete the demarcation of the boundary. |
Я с удовлетворением отмечаю, что Камерун и Нигерия заявили о приверженности осуществлению соглашения о сотрудничестве в обеспечении трансграничной безопасности, заключенного между двумя сторонами 28 февраля, а также призываю их соблюдать установленный ими график заседаний для завершения демаркации границы. |
Mr. Olaschinde Ishola Williams, Nigeria (conventional arms and related materiel and the financing of illicit arms transfers); |
г-н Оласехинде Ишола Уильмс, Нигерия (обычные вооружения и связанные с ними материальные средства и финансирование незаконных поставок оружия); |
Mr. Orjiako (Nigeria) said that complete nuclear disarmament was essential to the non-proliferation of nuclear weapons, which were an unacceptable threat to humanity. |
Г-н Орджиако (Нигерия) говорит, что полное ядерное разоружение имеет чрезвычайно важное значение для нераспространения ядерного оружия, существование которого создает неприемлемую угрозу для человечества. |
Ms. Onwuliri (Nigeria) said that resolution 1325 (2000) and subsequent related resolutions had underlined the importance of women's active participation in all aspects of the maintenance of peace and security. |
Г-жа Онвулири (Нигерия) говорит, что в резолюции 1325 (2000) и в последующих связанных с ней резолюциях была подчеркнута важность активного участия женщин во всех аспектах поддержания мира и безопасности. |
Besides the Group of 20, project participants included Egypt, Kazakhstan, Nigeria, the Philippines, Spain, Thailand, Ukraine and Viet Nam, thus uniting main global market players and covering over 90 per cent of the world production of the crops mentioned. |
Кроме "двадцатки" в осуществлении этого проекта принимают участие Вьетнам, Египет, Испания, Казахстан, Нигерия, Таиланд, Украина и Филиппины, благодаря чему он объединяет основных игроков глобального рынка и охватывает более 90% мирового производства вышеуказанных культур. |
For example, Nigeria has launched an initiative to save 1 million lives by 2015 through scaling up access to essential primary health services and commodities for women and children. |
Например, Нигерия объявила об инициативе по сохранению 1 миллиона жизней к 2015 году путем расширения масштабов доступа к основным первичным медицинским услугам и предметам снабжения для женщин и детей. |