"Socio-legal consequences of child abuse", at the National Conference on Better Protection for Women and Children, Owerri, Nigeria, 24 October 1989. |
Социально-правовые последствия жестокого обращения с детьми; представлена на Национальной конференции по совершенствованию защиты женщин и детей, Оверри, Нигерия, 24 октября 1989 года. |
Mr. Sulaiman (Nigeria), speaking on behalf of the Group of African States and the member countries of ECOWAS, supported the request submitted by Guinea-Bissau. |
Г-н СУЛЕЙМАН (Нигерия), выступая от имени Группы африканских стран и стран - членов ЭКОВАС, поддерживает просьбу, представленную Гвинеей-Бисау. |
Mr. Bello (Nigeria) said that his delegation was convinced that the establishment of an international criminal court would contribute towards the maintenance of international peace and security. |
Г-н БЕЛЛО (Нигерия) выражает свою убежденность в том, что создание Международного уголовного суда внесет значительный вклад в дело поддержания международного мира и безопасности. |
Eight other countries received more than $20 million from UNICEF in the same reporting year: Nigeria, Ethiopia, Democratic Republic of the Congo, Pakistan, Bangladesh, Afghanistan, Mozambique and Sudan. |
В этом же отчетном году более 20 млн. долл. США по линии ЮНИСЕФ получили еще восемь стран: Нигерия, Эфиопия, Демократическая Республика Конго, Пакистан, Бангладеш, Афганистан, Мозамбик и Судан. |
In that context, Nigeria supported the efforts to mobilize the United Nations system, international financial institutions, regional organizations and Member States, to address more specifically and directly the special economic problems of third States affected by sanctions. |
В этом контексте Нигерия поддерживает начинания, направленные на мобилизацию органов системы Организации Объединенных Наций, международных финансовых институтов, региональных организаций и государств-членов на решение задачи более конкретного и прямого удовлетворения специальных и экономических потребностей третьих государств, пострадавших от применения санкций. |
Ms. Udo (Nigeria), speaking on behalf of the African Group, expressed appreciation for the work done by the staff of UNAMSIL, which was in the process of winding down and thus in the crucial phase of safeguarding its accomplishments. |
Г-жа Удо (Нигерия), выступая от имени Африканской группы, дает высокую оценку работе, проделанной персоналом МООНСЛ, которая находилась в процессе постепенного свертывания и, таким образом, на важнейшем этапе сохранения достигнутых положительных результатов. |
Ms. Udo (Nigeria) said that the decision to consider the Secretary-General's report under two agenda items clearly illustrated the importance of the issue and its relevance for the Organization as a whole. |
Г-жа Удо (Нигерия) говорит, что решение о рассмотрении доклада Генерального секретаря в рамках двух пунктов повестки дня четко свидетельствует о важности данного вопроса и его значении для Организации в целом. |
Ms. Udo (Nigeria) said that her delegation intended to monitor certain issues very closely, especially those raised by the United States representative with respect to broadbanding and the performance appraisal system, which she trusted was well designed. |
Г-жа Удо (Нигерия) говорит, что ее делегация будет следить за дальнейшим рассмотрением определенных вопросов, в частности тех, о которых говорил представитель Соединенных Штатов в контексте системы окладов с расширенным диапазоном и систем служебной аттестации сотрудников. |
Ms. Udo (Nigeria) said that her delegation would examine very carefully all the points raised in the statements by the staff representatives, some of whose concerns it shared. |
Г-жа Удо (Нигерия) говорит, что она самым внимательным образом изучит вопросы, поднятые в заявлениях представителей персонала, и что она разделяет целый ряд из высказанных ими озабоченностей. |
Mr. Ladan (Nigeria) said that, in his view, there was no conflict between the Constitution and the Child Rights Act, which set the minimum age of marriage at 18. |
Г-н Ладан (Нигерия) говорит, что, по его мнению, нет конфликта между Конституцией и Законом о правах ребенка, который определяет минимальный возраст вступления в брак в возрасте 18 лет. |
Ms. Toyo (Nigeria) said that the issue of the age of marriage had been brought to the fore by the passing of the Child Rights Act in 2003. |
Г-жа Тойо (Нигерия) говорит, что в вопросе о возрасте вступления в брак был достигнут прогресс в результате принятия в 2003 году Закона о правах ребенка. |
Under the cross-cutting project to combat exploitative migration, a series of studies on trafficking in women and children in Africa was initiated in six pilot countries (Benin, Lesotho, Mozambique, Nigeria, South Africa and Togo). |
В рамках комплексного проекта по вопросам борьбы с миграцией для целей эксплуатации в шести странах (Бенин, Лесото, Мозамбик, Нигерия, Того и Южная Африка) в экспериментальном порядке начала проводиться серия исследований по проблеме торговли женщинами и детьми в Африке. |
Mr. Neustrup, introducing the draft resolution, said that Andorra, Colombia, Egypt, Georgia, Guatemala, Guinea-Bissau, Madagascar, Malta, Namibia, Nigeria, Republic of Moldova, Rwanda and Zimbabwe had joined the sponsors. |
Г-н Нойструп, внося на рассмотрение Комитета проект резолюции, говорит, что Андорра, Гватемала, Гвинея-Бисау, Грузия, Египет, Зимбабве, Колумбия, Мадагаскар, Мальта, Намибия, Нигерия, Республика Молдова и Руанда присоединились к числу авторов. |
Any reform in the United Nations must seek to strengthen that unique organ, rather than weaken it. Nigeria applauds the modest achievements recorded so far in the revitalization process. |
Цель реформы Организации Объединенных Наций должна состоять не в ослаблении, а укреплении этого уникального органа. Нигерия приветствует результаты, которые уже были достигнуты в рамках процесса активизации деятельности Ассамблеи. |
During the period under review, the Governments of Nigeria and Norway have provided information on progress made pursuant to General Assembly resolution 58/205, with detailed explanatory notes on their national legislation and measures concerning asset recovery. |
В отчетный период свои сообщения о ходе выполнения резолюции 58/205 Генеральной Ассамблеи, в том числе и подробную информацию с разъяснением принятых законодательных актов и мер по возвращению активов, представили Нигерия и Норвегия. |
Indonesia provided a technical cooperation programme in 2003 to 11 African countries (Egypt, Ethiopia, Ghana, Madagascar, Malawi, Namibia, Nigeria, South Africa, the United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe). |
Индонезия в 2003 году начала осуществление программы технического сотрудничества для 11 африканских стран (Гана, Египет, Замбия, Зимбабве, Мадагаскар, Малави, Намибия, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Эфиопия и Южная Африка). |
Group E: Cameroon, Chile, Côte d'Ivoire, Honduras, Myanmar, Nigeria, Republic of Korea, Saudi Arabia. |
Группа Е: Камерун, Чили, Кот-д'Ивуар, Гондурас, Мьянма, Нигерия, Республика Корея, Саудовская Аравия |
Ten countries are participating in the initial stage of the project, namely, Burkina Faso, Cameroon, Djibouti, Gabon, Kenya, Mali, Mozambique, Nigeria, South Africa and Togo. |
САТКРА представляет собой экспериментальный проект, в осуществлении которого на первоначальном этапе участвуют следующие 10 стран: Буркина-Фасо, Габон, Джибути, Камерун, Кения, Мали, Мозамбик, Нигерия, Того и Южная Африка. |
Belgium, Finland, France, Greece, Guatemala, Ireland, Japan, Kenya, Nicaragua, Nigeria, Poland, Sweden. |
Бельгия, Гватемала, Греция, Ирландия, Кения, Нигерия, Никарагуа, Польша, Финляндия, Франция, Швеция, Япония. |
Nigeria recognizes the spirit behind the adoption of this document and believes that it will continue to serve as a guide in our cooperative efforts in tackling the illicit proliferation of small arms. |
Нигерия приветствует дух, лежащий в основе принятия этого документа, и полагает, что он будет и впредь служить в качестве руководства для наших совместных усилий по решению проблемы незаконного распространения стрелкового оружия. |
The Subcommittee also noted that Nigeria, through its National Emergency Management Agency, had in 2003 fully installed a COSPAS-SARSAT mission control centre and local user terminal, which would contribute to supporting search and rescue operations in Western Africa. |
Подкомитет также отметил, что Нигерия через свое Национальное агентство по борьбе с чрезвычайными ситуациями обеспечила в 2003 году полное вступление в строй центра управления полетами и местного пользовательского терминала КОСПАС - САРСАТ, который призван обеспечивать поддержку операций по поиску и спасанию в Западной Африке. |
As already stated during the general debate last week, Nigeria reiterates its full support for the Five Ambassadors' (A5) proposal as a mechanism for breaking the existing impasse in reaching a work programme for the Conference on Disarmament. |
Как уже было сказано в ходе общих прений на прошлой неделе, Нигерия вновь заявляет о своей полной поддержке предложения пяти послов (А5) как способа выйти из нынешнего тупика путем согласования программы работы Конференции по разоружению. |
Nigeria also believes that the fissile material cut-off treaty is due for negotiation, but that, for the outcome to be meaningful, it should contain a reliable verification mechanism that should not exclude existing stockpiles. |
Нигерия также считает, что следует вести переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, однако для того, чтобы итог этого процесса имел смысл, он должен предусматривать надежный механизм проверок, не исключающий в своем охвате существующие запасы вооружений. |
Nigeria, therefore, wishes once again to urge the international community to recognize the crucial importance of incorporating DDR programmes into ceasefire agreements as well as into the mandates and budgets for United Nations peacekeeping operations. |
В этой связи Нигерия хотела бы вновь настоятельно призвать международное сообщество признать жизненную важность включения программ РДР в соглашения о прекращении огня, а также в мандаты и бюджет операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
In November 2003, Nigeria initiated and hosted the first tripartite seminar on enhanced border control and security with the neighbouring Republics of Benin and Niger, involving the border agents of the three countries. |
В ноябре 2003 года Нигерия инициировала и провела у себя первый трехсторонний семинар по укреплению пограничного контроля и безопасности, в котором приняли участие пограничники из соседних государств - Республики Бенин и Нигера. |