Mr. Onemola (Nigeria) said that the idea of a staff-funded scheme for legal assistance to staff set out in the report of the Secretary-General on the administration of justice at the United Nations (A/63/314) deserved further consideration. |
Г-н Онемола (Нигерия) говорит, что идея создания финансируемой сотрудниками системы предоставления персоналу юридической помощи, изложенная в докладе Генерального секретаря об отправлении правосудия в Организации Объединенных Наций (А/63/314), заслуживает дальнейшего рассмотрения. |
Mr. Yola (Nigeria) said that States should take the articles into account when dealing with relevant matters and should consider the elaboration of legal instruments regulating the issue in order to prevent statelessness as a result of State succession. |
Г-н Йола (Нигерия) говорит, что государствам следует принимать статьи во внимание при рассмотрении соответствующих вопросов и следует подумать о разработке правовых документов, регулирующих этот вопрос, дабы предотвращать безгражданство в результате правопреемства государств. |
Ms. Shall-Homa (Nigeria) said that her delegation aligned itself with the statements of the United States of America, Denmark and Senegal and in particular those of Ghana about the Working Group's previous efforts to find a way to cap the shipper's liability. |
Г-жа Шалл-Хома (Нигерия) говорит, что ее делегация присоединяется к заявлениям Соединенных Штатов Америки, Дании и Сенегала и в частности к заявлению Ганы относительно предшествующих усилий Рабочей группы найти способ для установления верхнего предела ответственности грузоотправителя. |
Mr. Onowu (Nigeria) said that the Programme of Assistance had made commendable efforts to ensure that training activities were available to lawyers from developing countries, including the regional course held in Ethiopia in 2010. |
Г-н Онову (Нигерия) говорит, что Программа помощи предпринимает похвальные усилия по обеспечению доступности профессиональной подготовки для юристов из развивающихся стран, включая региональный курс, проведенный в Эфиопии в 2010 году. |
Mr. Obi (Nigeria), expressing support for the comments made by the representatives of India and the Philippines, said that even in countries where legal and regulatory frameworks for microfinance had been established there remained gaps that the Commission could fill. |
Г-н Оби (Нигерия), выражая согласие с замечаниями, высказанными представителями Индии и Филиппин, говорит, что даже в тех странах, в которых была создана нормативно-правовая база микрофинансирования, сохраняются пробелы, которые может заполнить Комиссия. |
Mr. Obi (Nigeria) said that, there were restrictions on the participation of microfinance in Nigerian institutions in certain areas of banking that were traditionally the preserve of conventional banks, such as foreign exchange transactions, both domestically and abroad. |
Г-н Оби (Нигерия) говорит, что имеются ограничения на участие в микрофинансировании нигерийских учреждений, занимающихся определенными видами банковской деятельности, традиционно оставляемыми за обычными банками, такими как операции с иностранной валютой как внутри страны, так и за рубежом. |
A related event is the Marginal Field Financing Workshop, held in Abuja, Nigeria, on 20 and 21 April 2005, and aimed at exploring potential solutions to problems associated with attempts to increase the share of local companies in the oil and gas sector. |
С этой конференцией связано и проходившее в Абудже, Нигерия, 20-21 апреля 2005 года Рабочее совещание по маргинальному местному финансированию, цель проведения которого заключалась в том, чтобы изучить потенциальные пути решения проблем, связанных с попытками увеличить долю местных компаний в нефтегазовом секторе. |
Similar support has been extended to other countries, such as Congo, Eritrea, Kenya, Nigeria and South Africa, which have also adopted the integrated environmental assessment methodology. |
Аналогичная поддержка оказывалась и другим странам, таким, как Конго, Кения, Нигерия, Эритрея и Южная Африка, которые также взяли на свое вооружение методологии проведения комплексных экологических оценок. |
Epidemics in large countries - such as China, Ethiopia, India, Nigeria and Russia - threaten to form a wave of new infections that could erase gains against HIV/AIDS in other parts of the world. |
Эпидемия в крупных странах, таких, как Индия, Китай, Нигерия, Россия и Эфиопия, угрожает породить волну новых инфекций, которые могут ликвидировать достижения в борьбе с ВИЧ/СПИДом в других районах мира. |
Additionally, Nigeria launched a new African digital solidarity fund in March 2004 to help to implement the plan of action to be adopted at the second phase of the World Summit on the Information Society. |
Кроме того, в марте 2004 года Нигерия основала новый Африканский фонд цифровой солидарности, предназначенный для оказания помощи в осуществлении плана действий, который будет принят в ходе второго этапа Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
Mr. Anthony Nyong, University of Jos, Nigeria, presented particularities of technologies for adaptation in the water and agriculture sector through a case study in the Sahel. |
Представитель Университета Йос (Нигерия) г-н Энтони Ниёнг выступил по вопросу об особенностях технологий по адаптации в водном и сельскохозяйственном секторах на примере тематического исследования в Сахеле. |
In five further countries (Burundi, Ethiopia, Ghana, Nigeria and Rwanda), joint programming efforts are well under way and programme documents are at various stages of completion. |
Еще в пяти странах (Бурунди, Гана, Нигерия, Руанда и Эфиопия) работа по совместному програм-мированию идет полным ходом, и программные доку-менты находятся на различных этапах подготовки. |
Nigeria welcomed the fact that Africa had remained one of UNIDO's priority areas in terms of technical cooperation, and urged the Organization to intensify its efforts in that regard with a view to enabling Africa to attain rapid industrial development very soon. |
Нигерия с удовлетворением отмечает тот факт, что Африка остается одной из приоритетных областей деятельности ЮНИДО в рамках технического сотрудничества, и настоятельно призывает Организацию активизировать свои усилия в этом направлении, с тем чтобы помочь Африке в ближайшее время встать на путь ускоренного про-мышленного развития. |
In his opening statement Mr. Bola Ahmed Tinubu, Governor of Lagos, Nigeria, stressed that, in mega-cities like Lagos, environmental degradation was a major constraint inhibiting urban development and economic growth. |
В своем вступительном слове губернатор Лагоса (Нигерия) г-н Бола Ахмед Тинубу подчеркнул, что в таких мегаполисах, как Лагос, деградация окружающей среды является серьезным ограничительным фактором, препятствующим развитию городов и экономическому росту. |
Mr. ASIEGBU (Nigeria) said that his delegation recognized the need to enhance security at the VIC and agreed that the necessary resources should, as a temporary measure, be taken from the Working Capital Fund. |
Г-н АСИЕГБУ (Нигерия) говорит, что его де-легация признает необходимость укрепления безопас-ности в ВМЦ и согласна с тем, что требуемые для этого средства можно позаимствовать на временной основе из Фонда оборотных средств. |
Mr. OMOTADE (Nigeria) said that his delegation appreciated the Director-General's efforts in formulating and adopting a new framework for UNIDO decentralization and field representation, and commended the Cooperation Agreement signed with UNDP. |
Г-н ОМОТАДЕ (Нигерия) говорит, что его делегация высоко оценивает усилия Генерального директора по разработке и принятию новых рамок по вопросам децентрализации ЮНИДО и ее представи-тельства на местах, а также соглашение о сотруд-ничестве, подписанное с ПРООН. |
Nigeria also welcomed Major Programme E, which provided assistance to improving the entrepreneurial and technical skills of rural and women entrepreneurs, as well as stimulating the productive capacities of micro, small and medium enterprises, especially in the agro-industry sector. |
Нигерия приветствует также Основную программу Е, предусматривающую оказание помощи в повышении предпринимательских и технических навыков сельских предпринимателей и предпринима-телей - женщин, а также содействие созданию произ-водительного потенциала микро -, малых и средних предприятий, особенно в агропромышленном секторе. |
In particular, Nigeria endorses the 13 practical steps adopted by the 2000 Review Conference for the systematic and progressive efforts to implement the unequivocal commitment undertaken by States parties to accomplish the total elimination of their arsenals leading to nuclear disarmament. |
В частности, Нигерия поддерживает все 13 практических шагов, одобренных на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, для осуществления систематических и последовательных усилий по выполнению четкого обязательства государств-участников полностью ликвидировать свои арсеналы, что приведет к ядерному разоружению. |
Nigeria has always expressed grave concern at certain developments, including the emergence of new strategic doctrines in some nuclear-weapon States, which have shrouded the expected implementation of these important commitments with uncertainty. |
Нигерия всегда выражала серьезную обеспокоенность по поводу некоторых событий, включая появление в ряде государств, обладающих ядерным оружием, новых стратегических доктрин, которые ставили под угрозу срыва ожидаемое выполнение этих важных обязательств. |
Nigeria, however, shares the view of the vast majority of Member States that reduction in deployments and in operational status cannot substitute for irreversible cuts in, and the total elimination of, nuclear weapons. |
При этом Нигерия разделяет мнение подавляющего большинства государств-членов, в соответствии с которым сокращение количества развернутого и находящегося в боевом составе ядерного оружия не может заменить необратимый процесс его сокращения и полной ликвидации. |
Nigeria supported that opinion and firmly believed that nuclear non-proliferation could be sustained only if non-nuclear-weapon States that had renounced the development or possession of such weapons were given such assurances in a single, legally binding agreement. |
Нигерия поддерживает это заключение и твердо уверена в том, что нераспространение ядерного оружия может быть обеспечено только в том случае, если государства, не обладающие ядерным оружием и отказавшиеся от разработки или приобретения такого оружия, получат такие гарантии по отдельному юридически обязывающему соглашению. |
Three-year terms will be served by Azerbaijan, Bangladesh, Cameroon, Canada, China, Cuba, Djibouti, Germany, Jordan, Malaysia, Mauritius, Mexico, Nigeria, the Russian Federation, Saudi Arabia, Senegal, Switzerland and Uruguay. |
В течение трехгодичного срока в Совете будут работать Азербайджан, Бангладеш, Камерун, Канада, Китай, Куба, Джибути, Германия, Иордания, Малайзия, Мавритания, Мексика, Нигерия, Российская Федерация, Саудовская Аравия, Сенегал, Швейцария и Уругвай. |
Mr. Khane said that Brazil, Burundi, Canada, Chile, Côte d'Ivoire, Ecuador, El Salvador, Liberia, Malta, Moldova, Nigeria, Poland, Republic of Korea, Sierra Leone and Thailand also wished to sponsor the draft resolution as orally revised. |
Г-н Хан говорит, что проект резолюции с внесенными в него устными поправками также хотят поддержать Бразилия, Бурунди, Канада, Кот-д'Ивуар, Либерия, Мальта, Молдова, Нигерия, Польша, Республика Корея, Сальвадор, Сьерра-Леоне, Таиланд, Чили и Эквадор. |
Friends of Africa International organized a major side event at the Permanent Mission of the Federal Republic of Nigeria to the United Nations on legislative advocacy on the elimination of violence and discrimination against the girl child. |
«Френдс оф Африка интернешнл» провела крупномасштабное параллельное мероприятие в Постоянном представительстве Федеративной Республики Нигерия при Организации Объединенных Наций, посвященное законодательной инициативе, направленной на ликвидацию насилия и дискриминации в отношении девочек. |
In the context of the United Nations Girls' Education Initiative, UNESCO launched a joint study of the E-9 countries (Bangladesh, Brazil, China, Egypt, India, Indonesia, Mexico, Nigeria and Pakistan). |
В контексте Инициативы Организации Объединенных Наций в отношении обучения девочек ЮНЕСКО провела совместное исследование в рамках девяти стран (Бангладеш, Бразилия, Египет, Индия, Индонезия, Китай, Мексика, Нигерия и Пакистан). |