In this regard, the HIV/AIDS summit, coming up in Abuja, Nigeria next year, deserves the support of all. |
В этом плане саммит по проблеме ВИЧ/ СПИДа, который пройдет в Абудже, Нигерия, в следующем году, заслуживает поддержки всех. |
International cooperation: Nigeria, assisted by Peru; |
международное сотрудничество: Нигерия при содействии Перу; |
Largely as a result of the deportation of 1 million Ghanaians by Nigeria in 1983, many Ghanaians harbour some resentment towards Nigerians. |
Главным образом из-за того, что в 1983 году Нигерия депортировала 1 млн. ганцев, многие из них испытывают некоторую неприязнь по отношению к нигерийцам. |
Nigeria believes, however, that the first step in protecting civilians in armed conflict is the prevention of conflicts. |
Вместе с тем Нигерия считает, что первым шагом на пути к обеспечению защиты гражданских лиц в ситуациях вооруженного конфликта должно стать предотвращение конфликта. |
Nigeria was therefore convinced that debt cancellation for African countries was a necessary practical step, as it would release substantial revenue for investment in priority socio-economic programmes. |
Поэтому Нигерия убеждена, что списание задолженности стран Африки является одной из необходимых практических мер, реализация которой откроет значительные возможности для капиталовложений в приоритетные и социально-экономические программы. |
As one of the donors to GEF, Nigeria was happy that the Facility was once more in a strong position to continue with its commendable work. |
Как один из доноров ГЭФ, Нигерия с удовлетворением отмечает, что Фонд опять располагает хорошими возможностями для продолжения своей достойной похвалы работы. |
Nigeria was working, through a United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) initiative, to improve the management of its water services and resources. |
Нигерия добивается улучшения в управлении своими водохозяйственными службами и использовании своих водных ресурсов, сотрудничая по этой линии с Программой Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат). |
Nigeria commends the efforts of the President of the United States of America in bringing together the parties in the ongoing efforts to implement of the road map. |
Нигерия приветствует усилия президента Соединенных Штатов Америки, направленные на примирение сторон в ходе осуществляемых усилий по выполнению «дорожной карты». |
Nigeria reiterates its condemnation of terrorism in all its manifestations, and joins other Member States in the global determination to combat this veritable threat to national and international security. |
Нигерия вновь подтверждает свое осуждение терроризма во всех его формах и проявлениях и присоединяется к другим государствам-членам в их решимости продолжать борьбу с этой подлинной угрозой национальной и международной безопасности. |
Nigeria believes that all Somalis, as stakeholders in the peace of their country, must put aside all parochial considerations and fully embrace dialogue. |
Нигерия считает, что все сомалийцы как участники мирного процесса в своей стране должны отбросить узкие местнические соображения и в полной мере принять идею диалога. |
The right to food for all must be pursued with renewed vigour. Nigeria condemns terrorism in all its forms and manifestations. |
Необходимо прилагать более решительные усилия для обеспечения права на питание всех людей. Нигерия осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях. |
Ms. Udo (Nigeria) said it was her delegation's understanding that the present draft resolution covered broad policy issues rather than financing considerations for individual peacekeeping operations. |
Г-жа Удо (Нигерия) говорит, что ее делегация исходит из того, что настоящий проект резолюции охватывает широкие политические вопросы, а не финансовые соображения, касающиеся отдельных операций по поддержанию мира. |
Mr. Awanbor (Nigeria) said that human cloning was morally repugnant and should be prohibited in all its forms. |
Г-н Аванбор (Нигерия) говорит, что с нравственной точки зрения клонирование человека вызывает отвращение и все его формы должны быть запрещены. |
Nigeria was in favour of a study to determine the extent to which recent environmental disasters were the result of a violation of the duty of prevention. |
Нигерия поддерживает предложение о проведении исследования с целью определения, в какой степени стихийные бедствия явились следствием невыполнения обязательств по предотвращению. |
In that regard, Nigeria had established an investment regime which protected foreign investors by guaranteeing stability and investment promotion and protection while ensuring respect for environmental standards and monitoring project performance. |
В этой связи он отмечает, что Нигерия сформировала такой инвестиционный режим, который обеспечивает защиту иностранных инвесторов на основе гарантий стабильности и поощрения и защиты инвестиций при одновременном обеспечении соблюдения экологических стандартов и контроля за выполнением проектов. |
Another group of people of vital importance to Nigeria were young people, who were participating actively in community development through workshops, seminars and organized youth programmes. |
Другой категорией людей, которой Нигерия придает огромное значение, является молодежь, принимающая активное участие в развитии общества путем проведения коллоквиумов, семинаров и осуществления организованных программ в интересах молодежи. |
Aware of the family's major role in national development, Nigeria was endeavouring to provide parents with the means of discharging their duty to their children. |
Нигерия осознает ту важную роль, которую играет семья и которая необходима для национального развития, и пытается обеспечить родителей необходимыми средствами для выполнения ими своих обязательств по отношению к детям. |
Ms. Sonaike (Nigeria) said that her delegation was pleased that the Committee had deviated from practice on the application of rule 129. |
Г-жа Сонайке (Нигерия) говорит, что ее делегация довольна тем, что Комитет отошел от обычной практики при применении правила 129. |
Nigeria supported the Security Council's plan for withdrawal from Sierra Leone but believed that it should be implemented cautiously in order to safeguard the country's security. |
Нигерия поддерживает план Совета Безопасности, касающийся отзыва миротворческих сил из Сьерра-Леоне, но считает, что этот план следует осуществлять осторожно, чтобы не создавать затруднений для поддержания безопасности в стране. |
Similarly, Nigeria commends the Economic and Social Council for sending its Ad Hoc Advisory Group on African Countries Emerging from Conflict to Guinea Bissau last October. |
Нигерия также выражает признательность Экономическому и Социальному Совету за направление своей Специальной консультативной группы по африканским странам, пережившим кризис, в Гвинею-Бисау в октябре этого года. |
It would, however, reduce external financing requirements and improve the fiscal situation in oil exporting countries such as Nigeria, Gabon, Angola and Cameroon. |
Вместе с тем рост цен на нефть привел бы к сокращению потребностей во внешнем финансировании и улучшению бюджетно-финансового положения в таких странах-экспортерах нефти, как Нигерия, Габон, Ангола и Камерун. |
In February, Nigeria withdrew from an IMF monitoring programme, thereby sending a negative signal to foreign investors about its commitment to economic reforms and macroeconomic stability. |
В феврале Нигерия вышла из программы МВФ по наблюдению за экономической деятельностью, подав тем самым негативный сигнал иностранным инвесторам относительно своей приверженности проведению экономических реформ и обеспечению макроэкономической стабильности. |
In countries like Ghana, Nigeria, Zambia and Ethiopia, higher rates of economic growth in the 1990s were translated into poverty reduction. |
В таких странах, как Гана, Нигерия, Замбия и Эфиопия, более высокие темпы экономического роста в 90е годы привели на практике с сокращению масштабов нищеты. |
West Africa: Benin, Nigeria, Togo |
Западная Африка (Бенин, Нигерия и Того) |
The first Conference, held at Abuja, Nigeria, in May 2000, proposed a plan of action and implementation mechanism to facilitate the Conference process. |
На первой конференции, которая проходила в Абудже, Нигерия, в мае 2000 года, был предложен план действий и механизм осуществления для содействия процессу, начало которому положила Конференция. |