In the same vein, Nigeria, in collaboration with other countries on the Gulf of Guinea, took the initiative of establishing the Gulf of Guinea Commission earlier this year. |
В том же ключе Нигерия вместе с другими странами Гвинейского залива выступила в этом году с инициативой по созданию Комиссии Гвинейского залива. |
The membership of the Gulf of Guinea Commission consists of Cameroon, Gabon, Congo Brazzaville, the Democratic Republic of the Congo, Angola, Equatorial Guinea, Sao Tome and Principe and Nigeria. |
В состав Комиссии входят Камерун, Габон, Конго, Демократическая Республика Конго, Сан-Томе и Принсипи и Нигерия. |
Nigeria therefore supports the Secretary-General's view that the building of strong human rights institutions at the national level is the only way to ensure the protection and advancement of basic human rights. |
Поэтому Нигерия поддерживает точку зрения Генерального секретаря, что построение прочных институтов в области прав человека является единственным способом обеспечить защиту и развитие основных прав человека. |
Nigeria therefore urges Member States to ensure that Millennium Development Goals are incorporated into their national development plans, as they would help to increase the coherence of national policies and programmes. |
Поэтому Нигерия настоятельно призывает государства-члены включить цели в области развития на рубеже тысячелетия в свои национальные планы развития, поскольку они призваны способствовать увеличению согласованности национальной политики и программ. |
Mr. Wigwe (Nigeria): I have the honour to speak on behalf of the African Group in my capacity as the Group's Chairman this month. |
Г-н Вигве (Нигерия) (говорит по-английски): Я имею честь выступать от имени Группы африканских государств в качестве Председателя Группы в этом месяце. |
The following countries have submitted information to the Commission: Algeria, Benin, Burkina Faso, Cameroon, Côte d'Ivoire, Egypt, the Gambia, Guinea-Bissau, the Niger, Nigeria, Sao Tome and Principe, Senegal, and Tunisia. |
Следующие страны представили Комиссии свою информацию: Алжир, Бенин, Буркина-Фасо, Гамбия, Гвинея-Бисау, Египет, Камерун, Кот-д'Ивуар, Нигер, Нигерия, Сан-Томе и Принсипи, Сенегал и Тунис. |
At the outset, we would like to thank the President of the Federal Republic of Nigeria, President Obasanjo, for having kindly come to meet with the Council in his capacity as current Chairman of the African Union. |
Прежде всего мы хотели бы поблагодарить президента Федеративной Республики Нигерия г-на Обасанджо за то, что он любезно согласился принять участие в заседании Совета в качестве Председателя Африканского союза. |
The average growth rate for the continent reflects the pattern of the large economies of Algeria, Egypt, Nigeria and South Africa, which together account for about 50 per cent of Africa's GDP. |
Средние показатели по континенту отражают динамику роста экономики таких крупных стран, как Алжир, Египет, Нигерия и Южная Африка, на долю которых в совокупности приходится около 50 процентов ВВП Африки. |
Nigeria welcomed UNIDO's intervention in the critical areas of its industrial development; it was once more on the path of economic growth and development, and was gradually reviving its defective infrastructure. |
Нигерия приветствует участие ЮНИДО в важнейших областях своего промышленного развития; его страна вновь встала на путь экономического роста и развития и постепенно начинает восстанавливать свою без-действующую инфраструктуру. |
The fact is that voluntary contributions have proved to be inadequate to meet the needs of the Court. Nigeria therefore calls on the international community to urgently explore other measures to enhance the funding of the Special Court. |
Дело в том, что добровольных взносов оказывается недостаточно для удовлетворения потребностей Суда. Поэтому Нигерия призывает международное сообщество срочно изыскать другие меры для повышения надежности финансирования этого Специального суда. |
Mr. Musa (Nigeria), after thanking the Chairperson, the members of the Bureau and the Secretariat on behalf of the Group of 77 and China, requested that the problem caused by the lateness of documents should be treated as a matter of priority. |
Г-н Муса (Нигерия), поблагодарив от имени Группы 77 и Китая Председателя, членов Бюро и Секретариат, просит, чтобы проблема, возникшая в связи с несвоевременным представлением документов, была отнесена к числу приоритетных. |
Mr. Ogunbanwo (Nigeria) said that the members of his delegation were satisfied that the Programme of Action contained important elements that would help to resolve problems on the ground. |
Г-н Огунбанво (Нигерия) говорит, что члены его делегации удовлетворены тем, что в Программе действий содержатся важные элементы, которые помогут решить проблемы на местах. |
Furthermore, considering that poverty was the main reason behind almost all conflicts, Nigeria also supported the involvement of the Bretton Woods institutions and other United Nations organs in conflict prevention and post-conflict disarmament, demobilization and rehabilitation programmes. |
Кроме того, поскольку первопричиной практически всех конфликтов является нищета, Нигерия одобряет участие бреттон-вудских учреждений и других органов Организации Объединенных Наций в программах предупреждения конфликтов и постконфликтного разоружения, демобилизации и реконструкции. |
The countries providing information were Afghanistan, Bolivia, Colombia, Germany, Guatemala, Mexico, Nigeria, Peru, the Philippines, the Russian Federation, South Africa, Trinidad and Tobago and Uzbekistan. |
Эту информацию представили Афганистан, Боливия, Гватемала, Германия, Колумбия, Мексика, Нигерия, Перу, Российская Федерация, Тринидад и Тобаго, Узбекистан, Филиппины и Южная Африка. |
ECA and OAU collaborated in the preparatory process for the convening of the Ministerial Conference on Security, Stability, Development and Cooperation in Africa (CSSDCA), held in May 1999 in Abuja, Nigeria. |
ЭКА и ОАЕ совместно участвовали в процессе подготовки Конференции министров по безопасности, стабильности, развитию и сотрудничеству в Африке (КБСРСА), состоявшейся в мае 1999 года в Абудже, Нигерия. |
Within the framework of the CD, Nigeria will continue to align itself with ideas and proposals that will enable the CD to reach a consensus on a programme of work and commence substantive negotiations on the critical issues before it. |
В рамках КР Нигерия будет и впредь солидаризироваться с идеями и предложениями, которые позволят КР достичь консенсуса по программе работы и начать предметные переговоры по стоящим перед ней критическим проблемам. |
Nigeria, as a multicultural and multi-ethnic society, considered that the expansion of racism was totally unacceptable, and as a nation, was committed to the rule of law, which embraced the notion of equality before the law. |
Нигерия, являясь многокультурным и многоэтническим обществом, считает, что такое усиление расизма является полностью неприемлемым, и на государственном уровне защищает принципы правового государства, включающие в себя принцип равенства перед законом. |
Nigeria was committed to the goals and ideals of the United Nations in the maintenance of international peace and security. It was convinced that the Organization remained the most important guarantor of the future of mankind. |
Нигерия сохраняет свою приверженность целям и идеям Организации Объединенных Наций в области поддержания международного мира и безопасности и считает, что Организация остается основным гарантом будущего человечества. |
Mr. Gambari (Nigeria): The General Assembly is meeting today to discuss the report of the Security Council for the past year, submitted for the consideration of the Assembly. |
Г-н Гамбари (Нигерия) (говорит по-английски): Сегодня Генеральная Ассамблея проводит заседание для обсуждения доклада Совета Безопасности за прошлый год, который был представлен на рассмотрение Ассамблеи. |
Nigeria: Ibrahim A. Gambari, Isaac E. Ayewah, A. D. Ojimba |
Нигерия: Ибрагим А. Гамбари, Айзек Э. Айевах, А.Д. Оджимба |
Lastly, my delegation congratulates the Secretary-General on his efforts in managing the affairs of the Organization and associates itself with the statements of Burkina Faso and Nigeria made on behalf of the OAU and the African Group. |
Наконец, моя делегация выражает признательность Генеральному секретарю за его усилия по управлению деятельностью Организации и присоединяется к заявлениям, которые Буркина-Фасо и Нигерия сделали от имени ОАЕ и Группы африканских государств. |
Chad, for its part, strongly supports the consultations held within the framework of the Economic Community of West African States, and in particular the conclusions of its last Summit, held in Abuja, Nigeria. |
Чад, со своей стороны, решительно поддерживает консультации, проводимые в рамках Экономического сообщества западноафриканских государств и, в частности, выводы ее последнего саммита, прошедшего в Абудже, Нигерия. |
Ms. Udo (Nigeria) requested that the Secretary of the Committee clarify the way forward, since he had given the impression that the Committee was awaiting a report that was due to be submitted to the Assembly at its fifty-ninth session. |
Г-жа Удо (Нигерия) просит Секретаря Комитета дать пояснение, поскольку он создал впечатление, что Комитет ожидает доклада, который должен быть представлен Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии. |
Nigeria endorsed the call for constructive dialogue with such States, including regular and frequent meetings, as well as special meetings between the affected third States and the donor community, with the participation of the United Nations agencies and other international bodies, to address the problem. |
Нигерия поддерживает призыв к конструктивному диалогу с этими странами, включая регулярное проведение заседаний и специальных встреч между третьими государствами и сообществом доноров с участием органов системы Организации Объединенных Наций и других международных организаций для рассмотрения этой проблемы. |
Following that presentation and on the basis of a document submitted by Greece and co-sponsored by Mexico, Nigeria and Spain, it was agreed that the discussion on the above matter should be continued at the forty-fourth session of the Committee, held in June 2001. |
С учетом этого сообщения и на основе представленного Грецией документа, авторами которого выступили также Испания, Мексика и Нигерия, было решено продолжить обсуждение по данному вопросу на сорок четвертой сессии Комитета в июне 2001 года. |