To its members, but more so to its Chairman, Nigeria, we say: Well done! |
Мы говорим его членам, но в большей мере его Председателю, Нигерия: Молодцы! |
Governing body Mrs. G. Dubra (Uruguay) Mr. F. Bature (Nigeria) |
Руководящий орган г-жа Г. Дубра (Уругвай) г-н Ф. Батуре (Нигерия) |
The meeting elected Mr. Ibrahim A. Gambari (Nigeria) Chairperson of the meeting; and four Vice-Chairpersons (Canada, Japan, Lithuania and Suriname). |
Совещание избрало г-на Ибрагима А. Гамбари (Нигерия) своим Председателем, а также четырех заместителей Председателя (Канада, Литва, Суринам и Япония). |
Furthermore, Nigeria, in compliance with article 5 of the Convention, promotes and protects the categories of rights under the African Charter on Human and Peoples' Rights, being a party to the Charter. |
Кроме того, согласно статье 5 Конвенции, Нигерия, являясь одной из сторон Африканской хартии прав и свобод человека и народов, обеспечивает и защищает права, закрепленные этой Хартией. |
The Federal Republic of Nigeria, with a population of about 98 million as at August 1995, consists of 30 states and the mayoralty of Abuja, the new federal capital. |
Федеративная Республика Нигерия по состоянию на август 1995 года насчитывает примерно 98 млн. человек, проживающих в 30 штатах с новой федеральной столицей в округе Абуджа. |
Mrs. MAIKARFI (Nigeria) endorsed the statement made by the representative of the Philippines on behalf of the Group of 77 and China, on the external debt crisis and development. |
Г-жа МАЙКАРФИ (Нигерия) присоединяется к заявлению представителя Филиппин от имени Группы 77 и Китая по вопросу о кризисе о внешней задолженности и развитии. |
Subsequently, the Philippines, Bulgaria, Ghana, the Russian Federation, Kenya, Senegal, Niger, Nigeria, the Gambia, Papua New Guinea, Angola, Guinea and Mozambique joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к числу авторов проекта резолюции присоединились Филиппины, Болгария, Гана, Российская Федерация, Кения, Сенегал, нигер, Нигерия, Гамбия, Папуа-Новая Гвинея, Ангола, Гвинея и Мозамбик. |
(b) Sector 2 (south-east): Two platoon groups (Ghana and Nigeria) continue to operate in the Sector, which is to be reinforced by the end of November by a company from Ghana. |
Ь) Сектор 2 (юго-восток): в этом секторе продолжают действовать два взвода (Гана и Нигерия), которые будут укреплены в конце ноября батальоном из Ганы. |
Mr. Ayewah (Nigeria): Mr. Chairman, the Nigerian delegation is pleased to see you presiding over the affairs of the First Committee at the current session of the General Assembly. |
Г-н Айева (Нигерия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, делегация Нигерии рада видеть, что Вы руководите работой Первого комитета на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
I am speaking on behalf of the following sponsors: China, Cyprus, Egypt, India, Indonesia, Kenya, Nigeria, Pakistan, Philippines, Qatar, Sri Lanka and Sudan as well as Japan. |
Я выступаю от имени следующих авторов проекта: Китай, Кипр, Египет, Индия, Индонезия, Кения, Нигерия, Пакистан, Филиппины, Катар, Шри-Ланка, Судан и Япония. |
Mr. AMARI (Tunisia), Mr. OWADE (Kenya) and Mr. TUKURU (Nigeria) endorsed the views expressed by the representatives of Uganda and Morocco and supported their proposals. |
Г-н АМРИ (Тунис), г-н ОВАДЕ (Кения), г-н ТУКУРУ (Нигерия) поддерживают мнения представителей Уганды и Марокко и внесенные ими предложения. |
Mr. OTUYELU (Nigeria) said that, although apartheid had been eliminated in South Africa, other forms of racism had appeared in Bosnia and Herzegovina and in Rwanda. |
Г-н ОТУЙЕЛУ (Нигерия) говорит, что, хотя в Южной Африке апартеид искоренен, в Боснии и Герцеговине и в Руанде возникли новые формы расизма. |
Mr. AYEWAH (Nigeria) said that, while the debt situation of some countries had improved, for most countries, especially those in the African region, the crisis was becoming worse by the day. |
Г-н АЙЕВАХ (Нигерия) говорит, что, хотя положение в области задолженности некоторых стран улучшилось, в большинстве стран, особенно в Африке, кризис обостряется день ото дня. |
Mr. AYEWAH (Nigeria) said that there was an ever-widening gap between the developed and the developing countries and that policies intended to globalize the world economy had resulted in a minority of the world's population becoming richer. |
Г-н АЙЕВАХ (Нигерия) говорит, что разрыв между развитыми и развивающимися странами все более расширяется и что политика, нацеленная на глобализацию мировой экономики, отвечает интересам меньшей части населения мира. |
The CHAIRMAN said that Antigua and Barbuda, Armenia, Costa Rica, Estonia, Nigeria, Poland, Ukraine, Uruguay and Vanuatu had joined the sponsors of the draft decision. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что к числу авторов проекта решения присоединились Антигуа и Барбуда, Армения, Вануату, Коста-Рика, Нигерия, Польша, Украина, Уругвай и Эстония. |
Mr. APATA (Nigeria) said that the adoption of the draft resolution demonstrated that the international community was interested not only in "bread and water" issues but also those that lifted the human spirit. |
Г-н АПАТА (Нигерия) указывает, что принятие этого проекта резолюции свидетельствует о том, что международное сообщество волнуют не только проблемы "хлеба насущного", но и духовные ценности. |
Nigeria has always acted in the best spirit of Africa unity, but, to put the record straight, I wish to say this: |
Нигерия всегда действовала в высочайшем духе африканского единства, однако, если говорить прямо, я хотел бы сказать следующее: |
He also pointed out that, since March 1996, Nigeria had been seized with the management of a number of successive missions of the United Nations and the African Commission on Human Rights, as well as the Commonwealth Ministerial Action Group. |
Он также указал, что с марта 1996 года Нигерия принимала ряд миссий Организации Объединенных Наций и Африканской комиссии по правам человека, а также Группу действий на уровне министров стран Содружества. |
Nigeria attached great importance to the Convention to Combat Desertification and, while awaiting the first Conference of the Parties, hoped that the Convention would enjoy universal support through the provision of necessary financial resources and appropriate technology. |
Нигерия придает огромное значение Конвенции по борьбе с опустыниванием и в преддверии первой конференции сторон надеется, что Конвенция получит всеобщую поддержку, выражающуюся в предоставлении необходимых финансовых ресурсов и соответствующих технологий. |
For its part, Nigeria had established prison regulations which were followed in large measure in practice and which, given the country's capabilities, could be considered similar to the standards set by the United Nations. |
Со своей стороны Нигерия разработала такие правила обращения с заключенными, которые в основном применяются на практике и которые с учетом возможностей этой страны могут считаться аналогичными стандартам, разработанным Организацией Объединенных Наций. |
Nigeria was a multi-ethnic country and, like other former colonies, it had suffered from internecine conflict, underdevelopment and other impediments to the enjoyment of rights and freedoms after the end of the colonial era. |
Нигерия является многоэтнической страной и, как и другие бывшие колонии, после обретения независимости страдала от междоусобных конфликтов, слаборазвитости и других препятствий на пути осуществления прав и свобод. |
If and when Nigeria invoked the Civil Disturbances Act, it would be useful to know whether preliminary investigations would be conducted, and whether the proceedings would be published. |
Если и когда Нигерия будет применять закон о гражданских беспорядках, то было бы полезно знать: будут ли проводиться предварительные расследования и будут ли публиковаться материалы судопроизводства. |
Mr. FRANCIS said he welcomed the progress towards democracy which seemed to have been made recently in Nigeria; however, he was concerned by the human rights violations apparently still being committed in the country, as witnessed by the reports of non-governmental organizations (NGOs). |
Г-н ФРЭНСИС, приветствуя успехи, которых, как представляется, добилась в последнее время Нигерия в деле становления демократии, выражает, тем не менее, беспокойство в связи с продолжающимися нарушения прав человека в этой стране, о чем свидетельствуют сообщения неправительственных организаций. |
A careful balance has to be struck between the need to monitor vigorously treaty implementation, which Nigeria supports, and intrusive on-site inspection that might go beyond monitoring compliance with the treaty. |
Необходимо добиться тонкого баланса между обеспечением эффективного контроля за осуществлением договора, за что ратует Нигерия, и интрузивной инспекцией на месте, способной выходить за рамки мониторинга соблюдения договора. |
The CHAIRMAN said that Angola, Bulgaria, Gambia, Ghana, Guinea, Kenya, Mozambique, Niger, Nigeria, Papua New Guinea and Russian Federation also wished to become sponsors of the draft resolution. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Ангола, Болгария, Гамбия, Гана, Гвинея, Кения, Мозамбик, Нигер, Нигерия, Папуа-Новая Гвинея и Российская Федерация. |