Work with all relevant stakeholders, including non and civil society, in addressing the problem involving the movements of toxic waste (Nigeria); |
сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами, в том числе с неправительственными организациями и гражданским обществом, в решении проблемы перемещения токсичных отходов (Нигерия); |
Participating countries include Belgium, Brazil, Canada, China, Colombia, Ghana, Guatemala, Nigeria, Norway, Sierra Leone, Switzerland, the United Kingdom and the United States of America. |
В числе стран участниц были Бельгия, Бразилия, Канада, Китай, Колумбия, Гана, Гватемала, Нигерия, Норвегия, Сьерра-Леоне, Швейцария, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты Америки. |
97.11. Consider making some amendments to the Aliens Act, particularly as regards appeals against decisions from the Supreme Migration Court (Nigeria); 97.12. |
97.11 рассмотреть возможность внесения некоторых поправок в Закон об иностранцах, в частности в отношении обжалования решений Верховного суда по вопросам миграции (Нигерия); |
Nigeria noted that Spain had yet to ratify the International Covenant on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of their Families, and asked about efforts to ratify that instrument. |
Нигерия отметила, что Испания до сих пор не ратифицировала Международную конвенцию о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, и попросила рассказать о том, какие меры принимаются для ратификации этого договора. |
Nigeria was committed to the full implementation of the Convention's provisions on mutual legal assistance, supported the ongoing peer review process by the Implementation Review Group and stood ready to cooperate fully with the Stolen Assets Recovery Initiative. |
Нигерия привержена полному осуществлению положений Конвенции о взаимной правовой помощи, поддерживает текущий процесс коллегиального обзора, проводимый Группой по обзору хода осуществления, и готова в полной мере сотрудничать в рамках Инициативы по возвращению похищенных активов. |
As a party to the Convention against Torture and the Convention on the Rights of the Child, Nigeria was aware that it still had shortcomings, but it stood ready to cooperate in efforts to eliminate them. |
В Нигерии, являющейся участником Конвенции против пыток и Конвенции о правах ребенка, осознают, что пробелы в законодательстве все еще имеются, но Нигерия всегда была готова принимать меры по их устранению. |
I wish to state that Nigeria is reasonably on course to achieve the target of the MDG on reducing child mortality, with a drop from 100 to 75 per 1,000 live births between 2003 and 2008. |
Я хотел бы заявить, что Нигерия вполне в состоянии достичь цели, касающейся снижения детской смертности, снизив число случаев смертности со 100 до 75 на 1000 живорождений в период 2003 - 2008 годов. |
Abstaining: Australia, Bulgaria, Canada, Honduras, Nauru, Nicaragua, Nigeria, Romania, Samoa, Solomon Islands, Tonga |
Воздержались: Австралия, Болгария, Гондурас, Канада, Науру, Нигерия, Никарагуа, Румыния, Самоа, Соломоновы Острова, Тонга |
Subsequently, Algeria, Angola, Argentina, Bangladesh, Belarus, Burkina Faso, Chad, Chile, Guatemala, Kyrgyzstan, Maldives, Mexico, Nigeria, Pakistan, Panama, Peru, the Philippines, Thailand and Viet Nam joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Алжир, Ангола, Аргентина, Бангладеш, Беларусь, Буркина-Фасо, Вьетнам, Гватемала, Кыргызстан, Мальдивские Острова, Мексика, Нигерия, Пакистан, Панама, Перу, Таиланд, Филиппины, Чад и Чили. |
Nigeria noted the significant achievements recorded by the State despite the numerous challenges it faced and commended the State for being a party to a substantial number of the core international human rights instruments and for having cooperated with various United Nations human rights mechanisms. |
Нигерия отметила значительные достижения страны, несмотря на многочисленные проблемы, с которыми она сталкивается, и высоко оценила ее участие в большом числе основных международных документов по правам человека и сотрудничество с различными правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций. |
In 2008, as in 2007, the largest and second largest seizures in the region were reported by Nigeria (336 tons) and Morocco (222 tons). |
В 2008 году, равно как и в 2007 году, о самом высоком и втором по величине объемах изъятий в регионе сообщили Нигерия (336 т) и Марокко (222 т). |
Nigeria recognized the urgent need to address climate change and called for strong political will and cooperation among States with a view to implementing the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
Нигерия признает острую необходимость решения проблемы изменения климата и призывает к проявлению твердой политической воли и установлению сотрудничества между государствами в целях осуществления Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
Ms. Fafowora (Nigeria) said that as a result of globalization, the world had become so interconnected that no single country or region was immune from events in the rest of the world. |
Г-н Фафовора (Нигерия) говорит, что в результате глобализации мир стал настолько взаимосвязанным, что ни одна страна и ни один регион не защищены от событий, происходящих в других частях планеты. |
Mr. Ezeh (Nigeria) said that when his Government had enacted a law in 2007 based on the 1994 UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services, the major challenge was implementing the law. |
Г-н Эзе (Нигерия) говорит, что когда в 2007 году правительство Нигерии приняло закон, основанный на Типовом законе ЮНСИТРАЛ о закупках товаров (работ) и услуг от 1994 года, главная проблема заключалась в том, чтобы воплотить этот закон в жизнь. |
Nigeria commended Sierra Leone for its institutional reform, including the establishment of a national human rights commission, an anti-corruption commission and the Parliamentary Human Rights Committee. |
Нигерия дала высокую оценку проводимой Сьерра-Леоне институциональной реформе, в том числе созданию национальной комиссии по правам человека, комиссии по борьбе с коррупцией и парламентского комитета по правам человека. |
Ms. Eyoma (Nigeria) said that the concept of universal jurisdiction must be defined and its scope delimited in order to prevent bias and selectivity in its application or its exploitation in order to settle political scores. |
Г-жа Эйома (Нигерия) говорит, что необходимо определить концепцию универсальной юрисдикции и ограничить сферу ее применения в целях предупреждения предвзятости и избирательности в ее применении, а также ее использования для сведения политических счетов. |
A party to the core international human rights instruments, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, in addition to relevant regional instruments, Nigeria was particularly active in the promotion of gender equality and the empowerment of women. |
Как государство-участник многих международных договоров по правам человека, в том числе Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, а также целого ряда региональных документов, Нигерия особенно активно проводит политику, направленную на достижение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин. |
Mr. Gustafik (Secretary of the Committee) announced that Algeria, Armenia, Belarus, Eritrea, Guyana, India, Kyrgyzstan, Mali, Morocco, Nigeria and Tajikistan had joined the sponsors of the draft resolution. |
Г-н Густафик (секретарь Комитета) объявляет, что Алжир, Армения, Беларусь, Гайана, Индия, Кыргызстан, Мали, Марокко, Нигерия, Таджикистан и Эритрея присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Nigeria has embarked on a programme of material support to women-headed families, which are among the poorest, to enhance their earning capacity and open up opportunities for better education and health for their children. |
Нигерия начала осуществление программы оказания материальной поддержки семьям, возглавляемым женщинами, которые входят в число самых бедных семей, с тем чтобы расширить их возможности получать доход и открыть возможности для получения лучшего образования и обеспечения здоровья для их детей. |
Indeed, that was why Nigeria joined other Member States to adopt a Declaration and Plan of Action on the overall well-being and protection of the rights of children at the World Summit for Children in 1990. |
Именно поэтому Нигерия присоединилась к другим государствам-членам и одобрила Декларацию и План действий, направленные на повышение благосостояния детей и усиление защиты их прав, которые были приняты на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей в 1990 году. |
ECOWAS further demonstrated its unflinching commitment to the control of this category of weapons when, on 14 June 2006, in Abuja, Nigeria, the leaders signed the ECOWAS Convention on Small Arms and Light Weapons, Their Ammunition and Other Related Materials. |
ЭКОВАС еще раз продемонстрировало свою непоколебимую приверженность контролю за этой категорией оружия 14 июня 2006 года, когда в Абудже, Нигерия, лидеры подписали Конвенцию ЭКОВАС о стрелковом оружии и легких вооружениях, боеприпасах к ним и других связанных с ними материалах. |
Mr. Akindele (Nigeria) asked whether, in view of the many conflicts besetting the world, the Special Representative might be able to devote extra attention to the promotion of people like Ishmael Beah in order to deepen understanding of the phenomenon of child soldiers worldwide. |
Г-н Акинделе (Нигерия) спрашивает, сможет ли Специальный представитель, учитывая большое число конфликтов, происходящих в мире, уделить дополнительное внимание распространению информации о таких людях, как Ишмаэл Беа, с целью обеспечить более глубокое понимание феномена существования детей-солдат во всем мире. |
Nigeria mentioned the establishment of its Bureau of Public Procurement, also known as the Due Process Office, responsible for vetting and scrutinizing all major federal public procurement projects to ensure their compliance with the principles of openness, transparency, competition and appropriate cost. |
Нигерия упомянула о создании Бюро публичных закупок, которое известно также под названием Управление надлежащих процедур, несущего ответственность за проверку и тщательное изучение всех крупных проектов по федеральным публичным закупкам, обеспечивая тем самым их соответствие принципам открытости, прозрачности, конкурентности и надлежащих издержек. |
In the first group (Nicaragua, Nigeria, Rwanda and Sierra Leone), where approved joint programmes exist, joint funds mobilization activities will be accelerated and the programmes will be promoted to the local donor community. |
В первой группе стран (Нигерия, Никарагуа, Руанда и Сьерра-Леоне), в которых уже имеются утвержденные совместные программы, будет активизирована совместная деятельность по мобилизации средств и проведена работа по ознакомлению местного сообщества доноров с имеющимися программами. |
Fifteen African executives from DFIs in nine select countries (Cameroon, Ethiopia, Ghana, Malawi, Mozambique, Nigeria, Uganda, United Republic of Tanzania and Zimbabwe) spent one week in Malaysia and one week in Thailand in July 2006. |
В июле 2006 года 15 руководителей африканских учреждений финансирования в целях развития из девяти стран (Гана, Зимбабве, Камерун, Малави, Мозамбик, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Уганда и Эфиопия) провели одну неделю в Малайзии и одну неделю в Таиланде. |