Mr. AZIKIWE (Nigeria) observed that the fact that most States which had become Members of the United Nations after 1945 and had themselves been former colonies attested to the success of the Committee in discharging its mandate. |
Г-н АЗИКИВЕ (Нигерия) отмечает, что тот факт, что большинство государств, которые стали членами Организации Объединенных Наций после 1945 года и сами были бывшими колониями, подтверждает успех, достигнутый Комитетом в выполнении своего мандата. |
Nigeria would work with other delegations on improving the language of the Committee's various resolutions so that they would reflect the positive trends now prevailing in international relations and the new realities in the Territories. |
Нигерия будет совместно с другими делегациями работать над улучшением формулировок различных резолюций Комитета, с тем чтобы они отражали позитивные тенденции, преобладающие сейчас в международных отношениях, и новые реалии, существующие в территориях. |
Mr. AYEWAH (Nigeria) said that at the 1993 session of the Special Committee, intergovernmental organizations and the representative of a permanent observer mission had been invited for the first time to participate in the plenary meetings on certain agenda items. |
Г-н АЙЕВАХ (Нигерия) говорит, что в ходе сессии Специального комитета 1993 года межправительственные организации, представители постоянных представительств наблюдателей были впервые приглашены для участия в работе пленарных заседаний по некоторым пунктам повестки дня. |
The Workshop was attended by participants from the following countries and international organizations: Benin, Botswana, Egypt, Ethiopia, Ghana, Kenya, Malawi, Nigeria, South Africa, Sudan, United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe. |
В работе Практикума участвовали представители нижеследующих стран и международных организаций: Бенин, Ботсвана, Гана, Египет, Замбия, Зимбабве, Кения, Малави, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Судан, Эфиопия, Южная Африка. |
Twelve countries had been targeted as implementation sites for the COPINE project: Botswana, Cameroon, Ethiopia, Ghana, Kenya, Morocco, Nigeria, Senegal, South Africa, Tunisia, United Republic of Tanzania and Zimbabwe. |
Для осуществления проекта КОПИНЕ были выбраны следующие двенадцать стран: Ботсвана, Гана, Зимбабве, Камерун, Кения, Марокко, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Сенегал, Тунис, Эфиопия и Южная Африка. |
Greece, Nigeria, Portugal and the United Kingdom were among the countries where information centres have been instrumental in creating a dialogue on the integration of education programmes about the United Nations in school curricula. |
К числу стран, в которых информационные центры помогли наладить диалог по вопросам включения просветительских материалов об Организации Объединенных Наций в школьные учебные планы, относятся Греция, Нигерия, Португалия и Соединенное Королевство. |
Aware of the need for cooperation among all States in order to combat the scourge of drugs, Nigeria would continue to intensify its efforts to control drug trafficking. |
Сознавая необходимость сотрудничества между всеми государствами в целях борьбы с тем злом, которым являются наркотики, Нигерия будет продолжать активизировать свои усилия по контролю над незаконным оборотом наркотических средств. |
Mr. ESAN (Nigeria) said that racism and racial discrimination, whether institutionalized or manifested in official doctrines of racial superiority, were the worst type of violation of human rights. |
Г-н ЭСАН (Нигерия) отмечает, что расизм и расовая дискриминация, будь то в своей институционализированной форме или же в виде официальных доктрин расового превосходства, представляют собой самое серьезное нарушение прав человека. |
Nigeria calls upon all nuclear-weapons States to sign the Protocol to the Treaty so as to give the Treaty maximum effect. |
Нигерия призывает все государства, обладающие ядерным оружием, подписать Протокол к Договору, с тем чтобы максимально усилить эффект этого Договора. |
The executions on 10 November of environmental and human rights activist Ken Saro-Wiwa and eight others violated numerous provisions of the International Convention on Civil and Political Rights to which Nigeria is a party. |
Казнь 10 ноября активиста в области защиты окружающей среды и прав человека Кена Саро-Виви и восьми других человек явилась нарушением многочисленных положений Международного пакта о гражданских и политических правах, участницей которого является Нигерия. |
Nigeria, like many other States, considers the Chemical Weapons Convention to be not just a security treaty but also an avenue for promoting the prosperity of States parties. |
Нигерия, как и многие другие государства, считает, что Конвенция по химическому оружию представляет собой не просто договор о безопасности, но также и широкий путь для содействия процветанию государств-участников. |
Mr. AYEWAH (Nigeria) said that his country, which had a large population, attached considerable importance to the question of population and its implications for economic growth and development. |
Г-н АЕВА (Нигерия) говорит, что его страна, численность населения которой является весьма значительной, придает существенное значение проблеме народонаселения и ее последствиям для экономического роста и развития. |
The CHAIRMAN said that Cambodia, El Salvador, the Marshall Islands, Nigeria, Papua New Guinea and the Philippines had joined the sponsors of the draft resolution. |
З. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает, что о своем желании присоединиться к числу авторов проекта заявили Камбоджа, Маршалловы Острова, Нигерия, Папуа-Новая Гвинея, Сальвадор и Филиппины. |
On the other hand, some of the opposition groups called for the handing over of power to an interim national Government which would immediately hold a national conference of all political forces to discuss the crises facing Nigeria. |
С другой стороны, некоторые оппозиционные группировки призывали передать власть временному национальному правительству, которое безотлагательно бы провело национальную конференцию всех политических сил с целью обсуждения кризисной ситуации, в которой оказалась Нигерия. |
The following 11 Member States were elected for a three-year term beginning on 1 January 1997: BELGIUM, CAPE VERDE, CZECH REPUBLIC, GERMANY, INDONESIA, ITALY, JAMAICA, NICARAGUA, NIGERIA, OMAN and UNITED STATES OF AMERICA. |
Следующие 11 государств-членов были избраны на трехлетний срок, начинающийся 1 января 1997 года: БЕЛЬГИЯ, ГЕРМАНИЯ, ИНДОНЕЗИЯ, ИТАЛИЯ, КАБО-ВЕРДЕ, НИГЕРИЯ, НИКАРАГУА, ОМАН, СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ, ЧЕШСКАЯ РЕСПУБЛИКА и ЯМАЙКА. |
It was decided that the following seven States would nominate experts for a term beginning on 1 January 1997: EGYPT, GHANA, KENYA, MALAWI, NETHERLANDS, NIGERIA and ZAMBIA. |
Было решено, что кандидатуры экспертов на срок, начинающийся 1 января 1997 года, выдвинут следующие семь государств: ГАНА, ЕГИПЕТ, ЗАМБИЯ, КЕНИЯ, МАЛАВИ, НИГЕРИЯ и НИДЕРЛАНДЫ. |
Nigeria was the second signatory of the NPT but we are second to none in scrupulously and faithfully carrying out our obligations under the Treaty. |
Нигерия была второй страной, подписавшей Договор о нераспространении, однако мы были в первых рядах в плане скрупулезного и добросовестного выполнения наших обязательств по Договору. |
Mr. IKIMI (Nigeria) said that the considerable increase in the number of signatory States since the Fourth Review Conference reflected the desire of the majority of Member States for general and complete disarmament. |
Г-н ИКИМИ (Нигерия) говорит, что значительное увеличение числа государств, подписавших Договор после Четвертой конференции по рассмотрению действия Договора, свидетельствует о стремлении большинства государств-членов к всеобщему и полному разоружению. |
Mr. Ayewah (Nigeria): Today, we take a very important step in the continuing effort to promote international peace and security, in line with our obligations under the United Nations Charter. |
Г-н Айевах (Нигерия) (говорит по-английски): Сегодня мы делаем очень важный шаг в непрекращающихся усилиях содействовать международному миру и безопасности в соответствии с нашими обязательствами по Уставу Организации Объединенных Наций. |
As for the region of Africa, Morocco and Nigeria have been identified as the host countries for centres for the French-speaking and for the English-speaking African countries, respectively. |
Что касается региона Африки, то в качестве стран, принимающих центры для франкоговорящих и англоговорящих африканских стран, были определены соответственно Марокко и Нигерия. |
Concerning: Beko Ransome-Kuti, Femi Falana, Chief Gana Fawehinzmi and Alhaji Hamidi Adedibu, on the one hand, and the Federal Republic of Nigeria, on the other. |
Касательно: Беко Рансоме-Кути, Феми Фалана, вождь Гана Фавехинзми и Алхаджи Хамиди Абедибу, с одной стороны, и Федеративная Республика Нигерия - с другой. |
Commentaries on that paper were presented by Giandomenico Picco (formerly Assistant Secretary-General for Political Affairs, United Nations) and Professor Isawa Elaigwu (Director-General, National Council on Intergovernmental Affairs, Abuja, Nigeria). |
С комментариями к этому документу выступили Джандоменико Пикко (бывший помощник Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по политическим вопросам) и профессор Исава Илаигву (генеральный директор Национального совета по межправительственным отношениям, Абуджа, Нигерия). |
In this connection, information was requested on what Nigeria was currently doing at the international level to honour its commitment to combat racial discrimination, and, in particular, to provide assistance in many areas of Africa for the solution of ethnic conflicts. |
В этой связи была запрошена информация о том, что Нигерия в настоящее время делает на международном уровне для выполнения своего обязательства по борьбе с расовой дискриминацией и, в частности, для оказания помощи в разрешении этнических конфликтов во многих районах Африки. |
It is clear that Nigeria - as, indeed, most other countries of our continent - faces limited possibilities for the implementation of their economic reform programmes without urgent and adequate debt-relief measures. |
Ясно, что Нигерия, как, несомненно, и большинство других стран нашего континента, связана ограниченными возможностями в том, что касается осуществления своих программ реформ, в отсутствие чрезвычайных и адекватных мер по облегчению бремени задолженности. |
In this regard Nigeria reaffirms the position of the Organization of African Unity that our continent should have two permanent members in an enlarged and reformed Security Council. |
В этой связи Нигерия вновь подтверждает позицию Организации африканского единства в отношении того, что наш континент должен иметь двух представителей в числе постоянных членов расширенного и реформированного Совета Безопасности. |