The Regional Centre for Training in Aerospace Surveys, located in Ile-Ife, Nigeria, provided the instructors for the course. |
Инструкторов для проведения курса предоставил Региональный учебный центр по аэрокосмической съемке, расположенный в Иле-Ифе, Нигерия. |
The School, located near Lagos, Nigeria, on the campus of Redeemer's University, was highly successful. |
Курс, проводившийся в студенческом городке университета Спасителя недалеко от Лагоса, Нигерия, прошел весьма успешно. |
In addition, the Democratic Republic of the Congo, Ecuador, Indonesia and Nigeria have also become sponsors. |
Кроме того, к числу соавторов присоединились также Демократическая Республика Конго, Индонезия, Нигерия и Эквадор. |
Nigeria wants to thank those who have sponsored it and hopes that there will be more sponsors for the fellowship. |
Нигерия хотела бы поблагодарить тех, кто поддерживает программу стипендий, и надеется, что у нее появятся новые спонсоры. |
Nigeria's solution was to prosecute such offenders. |
Нигерия предпочитает возбуждать уголовное преследование против таких правонарушителей. |
Finally, Nigeria appeals for a sustained but meaningful dialogue as we begin the deliberations in the Working Groups. |
Наконец, Нигерия призывает к устойчивому, но значимому диалогу именно сейчас, когда мы начинаем обсуждения в рабочих группах. |
Subsequently, Cuba, Djibouti, Ecuador, Egypt, Indonesia, Kyrgyzstan, Nigeria and Portugal joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Джибути, Египет, Индонезия, Куба, Кыргызстан, Нигерия, Португалия и Эквадор. |
Nigeria encouraged Kenya to remain steadfast in pursuing measures in accordance with its national priorities to enhance the enjoyment of human rights by its people. |
Нигерия призвала Кению продолжать в соответствии со своими национальными приоритетами последовательно осуществлять меры в целях более эффективного осуществления прав человека ее гражданами. |
Nigeria welcomed the steps taken to date to implement the recommendations adopted. |
Нигерия приветствовала реализованные вплоть до настоящего времени меры по осуществлению принятых рекомендаций. |
Nigeria called on the international community to provide all necessary technical assistance to the Government for the better implementation of the recommendations accepted by Malawi. |
Нигерия предложила международному сообществу предоставить все необходимое техническое содействие правительству для более эффективного осуществления рекомендаций, с которыми Малави согласилась. |
Nigeria requested clarifications on the incorporation of the international human rights instruments into domestic laws. |
Нигерия просила представить пояснения по вопросу о включении международных договоров о правах человека во внутреннее законодательство. |
Others have been subjected to arrest and arbitrary detention (Ecuador, India, Mexico, Nigeria). |
Другие правозащитники подвергались аресту и произвольному задержанию (Эквадор, Индия, Мексика, Нигерия). |
Some of them have been arrested and arbitrarily detained (India, Nepal and Nigeria). |
Некоторые из них были подвергнуты аресту и произвольному задержанию (Индия, Непал и Нигерия). |
Nigeria commended Swaziland for the gains made in the area of education. |
Нигерия выразила удовлетворение в связи с достижениями Свазиленда в области образования. |
Nigeria had recognized the Republic in 1984 and had advocated its entry into the then Organization of African Unity. |
Нигерия признала эту Республику в 1984 году и выступала за ее принятие в тогдашнюю Организацию африканского единства. |
Nigeria commended Maldives for the progress made in achieving democratic governance. |
Нигерия воздала должное Мальдивским Островам за прогресс, достигнутый в обеспечении демократического правления. |
Nigeria noted that Roma people were still virtually lagging behind in all basic indices of human development. |
Нигерия отметила, что рома до сих пор отстают по всем основным показателям человеческого развития. |
Nigeria also noted that the legal framework for protecting ethnic minorities from discrimination was deficient. |
Нигерия также отметила, что правовые рамки защиты этнических меньшинств от дискриминации оставляют желать лучшего. |
Nigeria urged Namibia to intensify efforts in enhancing the effectiveness of the various mechanisms entrusted with the enforcement of human rights. |
Нигерия настоятельно призвала Намибию активизировать усилия по повышению эффективности различных механизмов, которым поручено обеспечивать соблюдение прав человека. |
Nigeria recognized various challenges and constraints hindering Rwanda's efforts in protecting human rights and attaining the MDGs. |
Нигерия признала ряд проблем и трудностей, препятствующих усилиям Руанды, направленным на защиту прав человека и достижение ЦРТ. |
Nigeria encouraged Oman to continue implementing programmes and policies initiated to fully guarantee the rights of its citizens. |
Нигерия призвала Оман продолжать осуществление начатых программ и политики для гарантирования в полном объеме прав своих граждан. |
Nigeria welcomed the efforts to consolidate peace and stability and to harmonize domestic legislation with international human rights instruments. |
Нигерия приветствовала усилия по укреплению мира и стабильности и согласованию внутреннего законодательства с международными документами по правам человека. |
Nigeria, speaking on behalf of the Africa Group, supported that revision. |
Нигерия, выступая от имени Африканской группы, поддержала это предложение о пересмотре. |
Nigeria therefore calls for a shorter text encompassing the positions and proposals already put forward by Member States. |
Поэтому Нигерия призывает одобрить более лаконичный текст с изложением уже высказанных государствами-членами позиций и предложений. |
Nigeria will continue to work with the United Nations and other partners in this global fight. |
Нигерия будет продолжать взаимодействовать с Организацией Объединенных Наций и другими партнерами в этой глобальной борьбе. |