In the case at hand, the dignity of the Nigerian people had been compromised by the actions of the Nigerian Government, which should bear in mind that Nigeria was a party to the Harare Commonwealth Declaration, adopted in 1991. |
В данном случае достоинству нигерийского народа был причинен ущерб действиями нигерийского правительства, которому следует помнить, что Нигерия присоединилась к Харарской декларации, принятой странами Содружества в 1991 году. |
The joint efforts of that subregional organization with such major forums as the Organization of African Unity (OAU) and the United Nations led to the signing of the most recent peace agreements at Abuja, Nigeria. |
Совместные усилия на субрегиональном уровне с такими крупными форумами, как Организация африканского единства (ОАЕ) и Организация Объединенных Наций, привели к подписанию недавних мирных соглашений в Абудже, Нигерия. |
In this regard, Nigeria has been working tirelessly with the Economic Community of West African States and the African Union by intervening to stop conflicts and instituting solutions to the underlying causes of conflicts. |
В этой связи Нигерия постоянно сотрудничает с Экономическим сообществом западноафриканских государств и Африканским союзом, выступая в качестве посредника в целях прекращения конфликтов и выработки решений для устранения коренных причин конфликтов. |
(e) Notes that the post of one member, Mr. S. O. Fatunla (Nigeria), has been left vacant; |
е) отмечает, что должность одного члена Комитета, г-на С.О. Фатунла (Нигерия), оказалась вакантной; |
In that regard, it informed the Committee of Nigeria's failure to respect the boundaries inherited from the colonial period, an attitude which threatened the stability of the subregion. |
В этой связи она сообщила Комитету, что Нигерия не соблюдает границы, унаследованные от колониального прошлого, что угрожает стабильности в субрегионе. |
This Declaration was subsequently approved by the Economic Community of West African States (ECOWAS) Conference of Heads of State and Government in Abuja, Nigeria, in August 1997. |
Эта декларация была впоследствии одобрена на Конференции глав государств Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) в Абудже, Нигерия, в августе 1997 года. |
For example, UNDP has provided support to ICRISAT (India), IITA (Nigeria), CIMMYT (Mexico), ICRAF (Kenya), CIAT (Columbia) and ICARDA (Syria). |
Например, ПРООН оказывает поддержку ИКРИСАТ (Индия), МИТЗ (Нигерия), СИММИТ (Мексика), ИКРАФ (Кения), СИАТ (Колумбия) и ИКАРДА (Сирия). |
Nigeria is actively participating in a project called COPINE (Cooperative Information Network Linking Scientists, Educators, Professionals and Decision-Makers in Africa), with the objective of solving the problem of the isolation of the African continent. |
Нигерия активно участвует в реализации проекта КОПИНЕ (Информационная сеть, объединяющая ученых, работников образования, специалистов и работников директивных органов Африки) в целях решения проблемы изоляции африканского континента. |
Nigeria and indeed the entire West African subregion have devoted considerable human, material, political and diplomatic resources to the resolution of these crises in the subregion, starting with Liberia and subsequently Sierra Leone and Guinea-Bissau. |
Нигерия и, фактически, все государства субрегиона Западной Африки направляют существенные людские, материальные, политические и дипломатические ресурсы на урегулирование этих кризисных ситуаций в субрегионе от Либерии до Сьерра-Леоне и Гвинеи-Бисау. |
Mr. OTUYELU (Nigeria) said that the seven minute rule had generally been observed and, as a result, discussions had been conducted in a disciplined manner. |
Г-н ОТУЙЕЛУ (Нигерия) говорит, что отрадно, что правило "семи минут" в целом в Третьем комитете соблюдается, благодаря чему обсуждения проходят дисциплинированно. |
Mr. ABUAH (Nigeria): Mr. President, let me warmly welcome you to the presidency of the Conference on Disarmament, particularly at this stage in the 1997 calendar of the CD. |
Г-н АБУА (Нигерия) (перевод с английского): Позвольте мне тепло приветствовать Вас на посту Председателя Конференции по разоружению, особенно на этом этапе календаря КР на 1997 год. |
In chronological order, they are Nigeria, Algeria, the Democratic Republic of the Congo, Angola, Suriname, Afghanistan, Cameroon, the Union of the Comoros and Gambia. |
В их число, в хронологическом порядке, вошли Нигерия, Алжир, Демократическая Республика Конго, Ангола, Суринам, Афганистан, Камерун, Коморские острова и Гамбия. |
We also appreciate the important role of the Food and Agriculture Organization of the United Nations in that regard. Nigeria agrees that IUU fishing in all its forms constitutes the main obstacle to achieving sustainable fisheries, both in areas under national jurisdiction and on the high seas. |
Мы также высоко ценим роль, которую играет в этом отношении Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций. Нигерия считает, что НРП в любых его аспектах представляет собой основное препятствие для обеспечения устойчивого рыболовства, как в пределах национальных юрисдикций, так и в нейтральных водах. |
The members of the Mediation and Security Council are: Burkina Faso, Ghana, Guinea, Liberia, Mali, the Niger, Nigeria, Senegal, Sierra Leone and Togo. |
Государствами - членами Совета посредничества и безопасности являются: Буркина-Фасо, Гана, Гвинея, Либерия, Мали, Нигер, Нигерия, Сенегал, Сьерра-Леоне и Того. |
With respect to the issue of the agenda of the General Assembly, Nigeria urges the president to hold regular and intensive discussions with the chairpersons of regional groups, as well as with Member States concerned, on how to resolve the problem. |
Что касается пункта повестки дня Генеральной Ассамблеи, то Нигерия призывает Председателя проводить на регулярной основе активные дискуссии с председателями региональных групп, а также с государствами-членами о том, как решить эту проблему. |
Nigeria shares the view expressed by the Secretary- General at the conclusion of the negotiations that the Convention can make a real difference to the quality of life of millions of people around the world. |
Нигерия разделяет мнение Генерального секретаря, выраженное по завершении переговоров, о том, что конвенция может существенно повлиять на качество жизни миллионов людей во всем мире. |
As a result, the United Nations is seen globally as an Organization dedicated to the maintenance of international peace and security, and Nigeria welcomes that. |
Благодаря этому в глобальном масштабе Организация Объединенных Наций рассматривается как Организация, посвятившая себя делу поддержания международного мира и безопасности, и Нигерия приветствует этот факт. |
On the contrary, Nigeria views the next phase in that country's development - the-post conflict phase - as providing an opportunity to activate and implement a programme of reconstruction and development. |
Напротив, Нигерия считает, что следующий этап в развитии этой страны - постконфликтный этап - должен обеспечить возможность для активизации усилий по осуществлению программы реконструкции и развития. |
In this regard, the African Union Peace and Security Council had planned to meet in Brazzaville, the capital of the Congo, on 24 November; that meeting will now take place on 29 November in Abuja, Nigeria. |
В этой связи хочу сообщить, что встреча, которую Совет мира и безопасности Африканского союза планировал провести в Браззавиле, столице Конго, 24 ноября, состоится в Абудже, Нигерия, 29 ноября. |
The society participated actively in the 1999 World AIDS campaign and the book launch by Ms Carol Bellamy, Executive Director of UNICEF at Abuja, Nigeria on Wednesday, December 1, 1999. |
Общество активно участвовало во Всемирной кампании против СПИДа 1999 года и презентации книги Кэрол Беллами, Исполнительного директора ЮНИСЕФ в Абудже, Нигерия, в среду 1 декабря 1999 года. |
Mr. Hassan (Nigeria), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Group of 77 looked forward to a positive negotiating process at the next part of the resumed session. |
Г-н Хасан (Нигерия), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что Группа 77 с нетерпением ожидает позитивного процесса переговоров в ходе следующей части возобновленной сессии. |
Mr. Hassan (Nigeria), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that he supported the proposals of the Secretary-General regarding the two special political missions and the recommendations of ACABQ. |
Г-н Хасан (Нигерия), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что он поддерживает предложения Генерального секретаря, касающееся двух специальных политических миссий, и рекомендации ККАБВ. |
Mr. Ekedede (Nigeria), introducing the draft resolution, said that it was a revised text of the original draft resolution sponsored at the current session by Bulgaria, the Russian Federation and Ukraine. |
Г-н Экедеде (Нигерия), представляя проект резолюции, говорит, что это пересмотренный текст первоначального проекта резолюции, представленного на настоящей сессии Болгарией, Российской Федерацией и Украиной. |
The Ministers also welcomed the holding of the Second Experts Meeting of the Action Committee on Raw Materials in Abuja, Nigeria from 1st to 3rd August 2006 and stressed the need for action to facilitate the realization of the 7 objectives of the ACRM. |
Министры приветствовали также проведение второго совещания экспертов Комитета действий по сырьевым товарам в Абудже, Нигерия, с 1 по 3 августа 2006 года и подчеркнули необходимость принятия мер по содействию достижению семи целей этого комитета. |
In conclusion, Nigeria also recognizes the importance of the oceans and the seas for the provision of vital resources for food security and for the sustenance of economic prosperity. |
В заключение скажу, что Нигерия также признает значение морей и океанов в качестве источника ресурсов, жизненно необходимых для продовольственной безопасности и для обеспечения экономического процветания. |