Upon the nomination of the representative of Egypt, the Committee elected by acclamation Mr. Abdullahi Abubakar (Nigeria) to serve as a Vice-Chairman and complete an unexpired term of office in the Bureau. |
Комитет путем аккламации избрал на должность заместителя Председателя на оставшийся срок полномочий в составе Бюро г-на Абдуллахи Абубакара (Нигерия), кандидатура которого была выдвинута представителем Египта. |
Mr. ODEYEMI (Nigeria) said that public policy was an important legal concept in his country, and that article 6 should therefore be retained, with the deletion of the word "manifestly". |
Г-н ОДЕЕМИ (Нигерия) говорит, что в его стране публичный порядок является важным правовым понятием и что поэтому статью 6 следует сохранить, исключив в ней слово "явно". |
Nigeria strongly supported inclusion of the crime of aggression in the Statute, and the problem of a definition should be the subject of further discussions in the Committee of the Whole. |
Нигерия решительно выступает за включение преступления агрессии в Статут и считает, что обсуждение проблемы определения в Комитете полного состава следует продолжить. |
Nigeria also supported articles 15 and 16, but endorsed the comments by the representative of Ghana regarding the drafting of the last sentence of article 16, paragraph 2. |
Нигерия поддерживает также статьи 15 и 16, однако одобряет замечания представителя Ганы в отношении формулировки последнего предложения пункта 2 статьи 16. |
Mr. Osio (Nigeria) said that the current discussion on development financing was a clear indication of the leadership of the United Nations in the economic and social spheres. |
Г-н ОСИО (Нигерия) говорит, что текущее обсуждение вопросов финансирования развития служит наглядным свидетельством ведущей роли Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях. |
Mr. Otuyelu (Nigeria) said that, by emphasizing dialogue with Governments, the High Commissioner would iron out the differences over the realization of human rights. |
Г-н ОТУЙЕЛУ (Нигерия) говорит, что, делая акцент на диалоге между правительствами, Верховный комиссар сможет устранить разногласия по вопросам применения прав человека. |
As Nigeria is currently chairing ECOWAS, we take this opportunity to convey to the international community our profound appreciation for its support and assistance in bringing the Liberian conflict to a successful end. |
Поскольку Нигерия является в настоящее время Председателем ЭКОВАС, мы, пользуясь случаем, выражаем международному сообществу глубокую признательность за его поддержку и помощь в успешном прекращении либерийского конфликта. |
There is no longer any doubt that, by its repetition of this belligerent behaviour, Nigeria means to disrupt consideration by the International Court of Justice (ICJ) of this territorial and border dispute, which has been referred to it for a legal ruling. |
Нет никаких сомнений в том, что, вновь выступая с таких воинственных позиций, Нигерия намерена помешать рассмотрению Международным Судом этого территориального и пограничного спора, по которому он должен вынести свое заключение. |
Increased illicit consumption of opiate-type drugs was reported in Burkina Faso, Chad, Ghana, Kenya, Mauritius, Morocco, Namibia, Nigeria and South Africa. |
Об увеличении незаконного потребления наркотиков группы опиатов сообщили Буркина-Фасо, Гана, Кения, Маврикий, Марокко, Намибия, Нигерия, Чад и Южная Африка. |
In this regard, Nigeria calls for a concerted effort by the international community, through an international convention, for the repatriation to Africa and the developing world of all capital illegally transferred from these countries. |
В этой связи Нигерия призывает международное сообщество приложить согласованные усилия путем принятия международной конвенции о возвращении Африке и другим развивающимся странам всех незаконным образом вывезенных финансовых средств. |
In her opening remarks, the Executive Director paid tribute to the President of the Executive Board, Ambassador Ibrahim Gambari (Nigeria), who had presided over 1999 sessions with wisdom and a steady hand. |
В начале своего выступления Директор-исполнитель дала высокую оценку деятельности Председателя Исполнительного совета посла Ибрагима Гамбари (Нигерия), который четко и ответственно осуществлял руководство сессиями Совета в 1999 году. |
Nigeria ratified the Convention on the Elimination of Discrimination Against Women in 1989, although its implementation had not effectively taken place before the adoption of the Beijing Declaration and Platform for Action in 1995. |
Нигерия ратифицировала Конвенцию о ликвидации дискриминации в отношении женщин еще в 1989 году, но ее фактическое осуществление началось только с принятием Пекинской декларации и Платформы действий в 1995 году. |
Ms. Mustonen (Finland) said that Argentina, Belarus, Brazil, Burundi, Chad, Gabon, Marshall Islands, Nigeria and Tajikistan had joined the sponsors of the draft resolution. |
Г-жа МУСТОНЕН (Финляндия) говорит, что к авторам проекта резолюции присоединились Аргентина, Беларусь, Бразилия, Бурунди, Габон, Маршалловы Острова, Нигерия, Таджикистан и Чад. |
And finally, Nigeria, on behalf of the Group of 21, stated that a decision on this matter should be deferred to enable that particular group to hold consultations. |
И наконец, Нигерия от имени Группы 21 заявила, что решение по этому вопросу следует отложить, с тем чтобы позволить этой конкретной группе провести консультации. |
Along with other members of the international community, Nigeria welcomes the return of stability to the Democratic Republic of the Congo, which has great implications for broader subregional peace, security and development. |
Нигерия вместе с другими членами международного сообщества приветствует восстановление стабильности в Демократической Республике Конго, что имеет важное значение для укрепления субрегионального мира, безопасности и развития в более широком контексте. |
Ms. Laose (Nigeria): The Nigerian delegation is particularly delighted to see you, Sir, at the helm of the affairs of the First Committee during the fifty-second session of the General Assembly. |
Г-жа Лаосе (Нигерия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, делегация Нигерии особенно рада тому, что Вы возглавляете работу Первого комитета в ходе нынешней пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mr. OJIMBA (Nigeria) said it was unfortunate that, for many reasons, the recommendations and the report of the UNITAR Board of Trustees had not been distributed to Member States. |
Г-н ОДЖИМБА (Нигерия) выражает сожаление по поводу того, что в силу многих причин рекомендации и доклад Совета попечителей ЮНИТАР не были распространены государствам-членам. |
Nigeria was fully committed to the idea of a permanent court, and the progress made in the Preparatory Committee offered a ray of hope that that idea would be realized. |
Нигерия в полной мере привержена идее постоянного суда, и прогресс, достигнутый Подготовительным комитетом, подает надежду на то, что эта идея будет реализована. |
Mr. OJIMBA (Nigeria) said that he concurred fully with the statement made by Costa Rica on behalf of the Group of 77 and China, and reiterated firmly that the Committee should not be subject to pressure to expedite its work. |
Г-н ОДЖИМБА (Нигерия) полностью поддерживает заявление, сделанное Коста-Рикой от имени Группы 77 и Китая, и решительно заявляет, что Комитет не должен являться объектом давления в целях ускорения его работы. |
Tunisia, Senegal, Morocco, Guatemala, Burkina Faso, Bolivia, Bangladesh, Mongolia, Nigeria, Colombia and Côte d'Ivoire indicated their desire to join the sponsors of the draft resolution. |
Тунис, Сенегал, Марокко, Гватемала, Буркина-Фасо, Боливия, Бангладеш, Монголия, Нигерия, Колумбия и Кот д'Ивуар изъявили желание войти в число авторов данного проекта резолюции. |
In 2006, Nigeria undertook to accede, as soon as practicable, to ICRMW and to examine the possibility of signing, ratifying or acceding to other human rights instruments. |
В 2006 году Нигерия обязалась как можно скорее присоединиться к МКПТМ и рассмотреть возможность подписания, ратификации или присоединения к другим документам по правам человека14. |
Five member countries of the Economic Community of West African States have been identified for the implementation of this project, namely, Benin, Ghana, the Niger, Nigeria and Senegal. |
Для осуществления этого проекта было определено пять стран-членов Экономического сообщества западноафриканских государств, а именно: Бенин, Гана, Нигер, Нигерия и Сенегал. |
Nigeria is also promoting the use of clean fuels by encouraging a shift from kerosene and wood stoves to gas-fired stoves, and gradually introducing compressed natural gas for vehicles while phasing out leaded gasoline. |
Нигерия также поощряет использование чистых видов топлива путем стимулирования перехода от керосиновых и дровяных печей к газовым плитам и постепенного перевода автотранспортных средств на сжатый природный газ с вытеснением этилированного бензина. |
CHRAPA's Executive Director, Chongsi Ayeah Joseph, participated in the a regional Workshop on the Economic, Social and Cultural Council of the African Union that took place in Ota, Nigeria, 15-17 June 2006. |
Исполнительный директор ЦИППЧМ Чонгси Айеа Джозеф принял участие в региональном семинаре Экономического, социального и культурного совета Африканского союза, проходившем 15-17 июня 2006 года в Оте, Нигерия. |
Finally, 10 days ago, on 26 September 2003, Nigeria successfully launched its first national satellite into orbit at the space centre in Plestek, Russian Federation. |
Наконец, 10 дней назад, 26 сентября 2003 года, Нигерия успешно запустила на орбиту свой первый национальный спутник в космическом центре в Плесецке, Российская Федерация. |