In conclusion, I wish to reiterate Nigeria's support for and abiding faith in the IAEA, and our confidence in its leadership in putting the benefits of the atom within the reach of all in a safer and secure world. |
В заключение я хотел бы заявить, что Нигерия поддерживает МАГАТЭ и его руководство и доверяет им в деле обеспечения всем возможности пользоваться благами атома в более защищенном и безопасном мире. |
Nigeria welcomes the adoption in Geneva of the outcome of the review of the work and functioning of the Human Rights Council and the subsequent endorsement of the document by the General Assembly in June. |
Нигерия рада принятию в Женеве заключительного документа по итогам обзора работы и функционирования Совета по правам человека и последующему его утверждению в июне 2011 года Генеральной Ассамблеей. |
Mr. Okafor (Nigeria) said that the process for electing the current Chair of the Commission reflected a growing interest in the Commission's work and the important role that it played in helping to build sustainable peace and development. |
Г-н Окафор (Нигерия) говорит, что процесс выборов нынешнего Председателя Комиссии отражает растущую заинтересованность в работе Комиссии и значимость той роли, которую она играет в построении устойчивого мира и содействии развитию. |
Nigeria stressed the devastating effect of piracy on maritime navigation and on the economies of the countries in the region, and underlined that the fight against piracy was a collective responsibility. |
Нигерия подчеркнула пагубные последствия пиратства для морского судоходства и экономики стран региона и особо отметила, что борьба с пиратством - обязанность коллективная. |
The Subcommittee welcomed the election of Kai-Uwe Schrogl (Germany) as its Chair for the period 2014-2015 and expressed its appreciation to the outgoing Chair, Tare Charles Brisibe (Nigeria), for furthering the work of the Subcommittee during his term of office. |
Подкомитет приветствовал избрание Кай-Уве Шрогля (Германия) своим Председателем на период 2014-2015 годов и выразил признательность выбывающему Председателю Таре Чарльзу Бризибе (Нигерия) за содействие работе Подкомитета в течение срока его полномочий. |
(Moderated by Emem Omokaro, Executive Director, Dave Omokaro Foundation, Nigeria) |
(Координатор: Эмем Омокаро, директор-исполнитель Фонда Дэйва Омокаро, Нигерия) |
Nigeria had concluded agreements with countries in the North with a view to ensuring that the fundamental rights of Nigerian migrants were respected; that irregular migration was not criminalized; and that property legally acquired by migrants was protected and returned. |
Нигерия заключила соглашения со странами Севера с целью гарантий соблюдения основных прав нигерийских мигрантов, отсутствия уголовной ответственности за незаконную миграцию, а также защиты и возврата законно приобретенного имущества мигрантов. |
Nigeria also called upon African banks to work together to find ways in which they could enhance their regulatory functions and intervene more effectively to minimize the impact of financial crises on African countries. |
Нигерия также призывает африканские банки провести совместную работу по определению методов расширения их регуляторных функций и повышения эффективности деятельности, направленной на минимизацию масштабов воздействия финансовых кризисов на африканские страны. |
Nigeria was greatly concerned at the growing cases of dumping toxic waste in developing countries, in particular in West Africa, which was a grave violation of the rights to health and life. |
Нигерия серьезно обеспокоена увеличением числа случаев сброса токсичных отходов в развивающихся странах, в частности в Западной Африке, что является серьезным нарушением права на охрану здоровья и права на жизнь. |
Because declining official development assistance had hindered the realization of the Millennium Development Goals, Nigeria urged developed countries to honour their commitments in a timely manner and enhance market access for goods and services from developing countries. |
Поскольку сокращение объема официальной помощи в целях развития препятствовало достижению Целей развития тысячелетия, Нигерия призывает развитые страны своевременно выполнить свои обязательства и расширить доступ на рынки товаров и услуг из развивающихся стран. |
Ms. Laose (Nigeria) said that she welcomed the measures taken by the Director-General to stress the promotion of a green economy, sustainable development and trade capacity-building. |
Г-жа Лаосе (Нигерия) с удовлетворением отмечает меры, принимаемые Генеральным дирек-тором с целью содействовать развитию зеленой экономики, устойчивому развитию и созданию торгового потенциала. |
166.22 Adapt global human rights conventions in consonance with domestic statutes (Nigeria); |
166.22 включить основные правозащитные конвенции во внутреннюю правовую систему (Нигерия); |
Nigeria is committed to the protection and promotion of human rights of its people and has always accorded priority in the allocation of resources for implementation of its human rights policies and programmes. |
Нигерия привержена защите и поощрению прав человека своего народа и всегда уделяла первостепенное внимание направлению средств на осуществление своих стратегий и программ в этой области. |
Nigeria was mindful of the need to protect the rights of women, as well as of disadvantaged groups such as orphans, widows, the disabled, mentally incapacitated persons, the elderly and the sick. |
Нигерия принимает во внимание необходимость защищать права женщин и таких обездоленных групп, как сироты, вдовы, инвалиды, лица с ограниченными умственными способностями, престарелые и больные. |
Workshops/Trainings for civil society: Abuja, Nigeria, 12-19 September 2004; Cross Rivers state, Nigeria, 30 July-1 August 2006; Lagos, Nigeria, 12-15 March 2007. |
Практикумы/учебные мероприятия для гражданского общества: Абуджа, Нигерия, 12-19 сентября 2004 года; штат Кросс-Ривер, Нигерия, 30 июля - 1 августа 2006 года; Лагос, Нигерия, 12-15 марта 2007 года; |
Uzbekistan noted that Nigeria had acceded to international instruments for protection of the rights of children and persons with disabilities, and for protection against torture, genocide and enforced disappearance. |
Узбекистан отметил, что Нигерия присоединилась к международным договорам, касающимся защиты прав детей и инвалидов, а также защиты от пыток, геноцида и насильственных исчезновений. |
128.114. Maintain the philosophy of putting the people first in its development agenda (Nigeria); |
128.114 продолжать следовать философии примата интересов человека в повестке дня развития (Нигерия). |
Nigeria was praised by the Security Council both for its willingness to grant Taylor asylum in the interests of peace and, subsequently, for having turned him over to the Court in the interests of justice. |
Совет Безопасности Организации Объединенных Наций высоко оценил готовность Нигерии предоставить убежище Тейлору в интересах мира, а после этого выразил благодарность за то, что Нигерия передала Тейлора в Суд в интересах правосудия. |
Mr. Zdorov (Belarus), Mr. Donckel (Luxembourg) and Mr. Yohanna (Nigeria) were elected Vice-Chairs, and Mr. Landveld (Suriname) was elected Rapporteur by acclamation. |
Г-н Здоров (Беларусь), г-н Донкель (Люксембург) и г-н Йоханна (Нигерия) избираются заместителями Председателя, а г-н Ландвелд (Суринам) избирается Докладчиком путем аккламации. |
The Security Council welcomes the commencement in Abuja, Nigeria, of the seventh round of the African Union (AU)-led inter-Sudanese peace talks on Darfur, and expresses its appreciation to the African Union, the international community and the other donors. |
«Совет Безопасности приветствует начало в Абудже, Нигерия, под эгидой Африканского союза (АС) седьмого раунда межсуданских мирных переговоров по Дарфуру и выражает свою признательность Африканскому союзу, международному сообществу и другим донорам. |
Consequently, the promotion of tolerance, including religious tolerance, is one of the fundamental objectives and directive principles of State policy enshrined in chapter II of the Constitution of the Federal Republic of Nigeria of 1999. |
Поэтому поощрение терпимости, в том числе терпимости религиозной, составляет одну из основополагающих целей и один из декларированных принципов государственной политики, закрепленных в главе II Конституции Федеративной Республики Нигерия 1999 года. |
As a party to Convention No. 182 of the International Labour Organization concerning child labour, Nigeria must already have produced a definition of hazardous work, which was also relevant for girl children. |
В качестве участника Конвенции Nº 182 Международной организации труда в отношении детского труда Нигерия должна была уже представить определение опасных работ, которое также необходимо в отношении девочек. |
This raises questions about the efficacy of the application of the rule of law at the international level, particularly as Nigeria is a Member of the United Nations and a member of Interpol. |
В этой связи возникают сомнения в отношении эффективности обеспечения законности на международном уровне, особенно с учетом того, что Нигерия является членом Организации Объединенных Наций и Интерпола. |
Following the end of Ms. Ouhachi-Vesely's tenure as Special Rapporteur, Okechukwu Ibeanu (Nigeria) was appointed the new Special Rapporteur by the Chairperson of the sixtieth session of the Commission in July 2004. |
З. После ухода г-жи Ухаши-Везели с должности Специального докладчика Председатель шестидесятой сессии Комиссии назначил в июле 2004 года новым Специальным докладчиком Окечукву Ибеану (Нигерия). |
As far as the proposal for the expansion of the Security Council is concerned, Nigeria has consistently supported, and as a member of the African Union Follow-up Mechanism remains faithful to, the implementation of the Ezulwini Consensus. |
В том, что касается предложения о расширении Совета Безопасности, то Нигерия, как и ряд стран - членов Механизма Африканского союза по выполнению решений, остается приверженной выполнению Эзулвинийского консенсуса. |