Nigeria took the view that the thirteenth session of the Commission should not serve as a pretext for reopening the debate on issues that had not been the subject of intergovernmental consensus. |
Нигерия считает, что тринадцатая сессия Комиссии не должна послужить поводом для возобновления дебатов по вопросам, в отношении которых не было достигнуто консенсуса на межправительственном уровне. |
Since the last debate, Nigeria had presented a report on measures taken to combat corruption, in fulfilment of the provisions of General Assembly resolutions, and as evidence of its determination to implement the provisions of the United Nations Convention against Corruption. |
В период после прошлой дискуссии Нигерия во исполнение решений Генеральной Ассамблеи и в качестве свидетельства своей решимости проводить в жизнь положения Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции представила доклад о принятых мерах по борьбе с коррупцией. |
The Chairman said that the following countries wished to sponsor the draft resolution: the Democratic People's Republic of Korea, Nigeria, South Africa, the Sudan and Venezuela (Bolivarian Republic of). |
Председатель говорит, что к числу авторов проекта резолюции выразили желание присоединиться следующие страны: Венесуэла (Боливарианская Республика), Корейская Народно-Демократическая Республика, Нигерия, Судан и Южная Африка. |
Ms. Udo (Nigeria) observed that all the draft texts before the Committee had been prepared by the Secretariat in accordance with the wishes of the delegations that had participated in the relevant negotiations. |
Г-жа Удо (Нигерия) отмечает, что все находящиеся на рассмотрении Комитета проекты текстов были подготовлены Секретариатом на основе пожеланий участвовавших в соответствующих переговорах делегаций. |
Ms. Udo (Nigeria), noting that the representative of the Secretariat had read from a prepared statement, said that the text should have been provided to the Committee ahead of time. |
Г-жа Удо (Нигерия), отмечая, что представитель Секретариата зачитал подготовленное им заявление, говорит, что текст этого заявления нужно было заранее представить Комитету. |
Nigeria calls for robust support for the establishment of the full complement of the African Peace and Security Architecture, the AU's Continental Early Warning System and the strengthening of regional efforts to raise brigades for the African Standby Force. |
Нигерия призывает решительно поддержать создание континентальной системы раннего предупреждения АС, которая дополнила бы Африканский механизм по вопросам мира и безопасности, а также укрепление региональных усилий по формированию бригад для Африканских резервных сил. |
Nigeria is satisfied that the occasional disputes that have arisen between States parties on the implementation of the United Nations Convention on the Law of the Sea have been immediately resolved within the ambit of international law. |
Нигерия удовлетворена тем, что возникающие иногда между государствами сторонами Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву разногласия относительно ее осуществления незамедлительно решаются в рамках международного права. |
Nigeria welcomed the entry into force of the United Nations Convention against Corruption and joined the Secretary-General in appealing to countries that had not yet done so to accede to the Convention. |
Нигерия приветствует вступление в силу Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и, совместно с Генеральным секретарем, призывает страны, еще не присоединившиеся к Конвенции, сделать это. |
Mrs. Shodeinde: Nigeria appreciates the important and admirable role the International Atomic Energy Agency continues to play in promoting the peaceful uses of nuclear energy and in preventing the proliferation of nuclear weapons. |
Г-жа Шодеинде: Нигерия высоко оценивает важную и похвальную роль, которую продолжает играть Международное агентство по атомной энергии в содействии мирному использованию ядерной энергии и в предотвращении распространения ядерного оружия. |
Africa Benin, Burkina Faso, Ghana, Niger, Nigeria, South Africa and Togo |
Бенин, Буркина-Фасо, Гана, Нигер, Нигерия, Того и Южная Африка |
Nigeria stresses the importance of all parties to the NPT to fully implement their obligations, and calls on those yet to join the Treaty to do so without delay and without preconditions. |
Нигерия подчеркивает, что всем сторонам ДНЯО важно полностью осуществлять свои обязательства, и призывает тех, кто еще не присоединился к Договору, сделать это безотлагательно и без предварительных условий. |
Nigeria would continue to do its utmost to involve people with disabilities in relevant national policies at all levels of government and integrate the promotion and protection of their human rights into national plans and programmes. |
Нигерия будет продолжать делать все возможное в целях включения инвалидов в соответствующие национальные стратегии на всех уровнях государственного управления и интеграции обеспечения и защиты их прав человека в национальные планы и программы. |
Ms. Udo (Nigeria) said that the establishment of the Peacebuilding Commission was an historic event and all of the provisions that the Heads of State and Government had envisioned for it should be implemented. |
З. Г-жа Удо (Нигерия) говорит, что учреждение Комиссии по миростроительству представляет собой историческое событие, и все решения глав государств и правительств по этому вопросу должны быть выполнены. |
The National Agency for the Prohibition of Trafficking in Persons and other related matters (NAPTIP) in Abuja Nigeria and the Ghana High Commission in Abuja, are investigating the case. |
Дело расследуют Национальное управление по борьбе с торговлей людьми и другим сложным вопросам (НУБТЛ) в Абудже, Нигерия, и Высокая комиссия Ганы в Абудже. |
Nigeria has also ratified the Protocol to the African Charter on the Rights of Women in Africa. while Advocacy for the domestication of the Protocol and CEDAW are vibrant and there is political will for its passage into law. |
Нигерия также ратифицировала Протокол к Африканской хартии прав женщин в Африке, при этом ведется активная пропагандистская работа по включению положений этого Протокола и КЛДЖ в законодательство Нигерии. |
The OAU Assembly also adopted a Declaration concerning the adoption of the New African Initiative - an initiative that was reviewed by the Implementation Committee of the Heads of State and Government, which met in Abuja, Nigeria, last October. |
Ассамблея ОАЕ также приняла Декларацию относительно принятия Новой африканской инициативы - инициативы, которая была повторно рассмотрена Имплементационным комитетом глав государств и правительств, собравшимся в октябре этого года в Абудже, Нигерия. |
At the third regular session of the CEN-SAD Council of Heads of State, held in Khartoum on 12 and 13 February 2001, Egypt, Morocco, Nigeria, Somalia and Tunisia also joined the Community. |
На третьей очередной сессии Совета глав государств КОМЕССА, состоявшейся 12 и 13 февраля 2001 года в Хартуме, к Сообществу присоединились также Египет, Марокко, Нигерия, Сомали и Тунис. |
Nigeria welcomes the establishment of a Government of national unity in the Democratic Republic of the Congo, and would urge continued national reconciliation efforts, which, we hope, will lead to durable peace and stability. |
Нигерия приветствует создание в Демократической Республике Конго правительства национального единства и призывает к продолжению усилий по национальному примирению, что, как мы надеемся, приведет к прочному миру и стабильности. |
Nigeria therefore calls on Member States to demonstrate their commitment to those two and other United Nations resolutions by supporting the multilateral process and the collective decisions of the United Nations. |
Поэтому Нигерия призывает государства-члены продемонстрировать свою приверженность этим двум и другим резолюциям Организации Объединенных Наций путем оказания поддержки многостороннему процессу и коллективным решениям Организации Объединенных Наций. |
Nigeria, my country, remains committed to the objectives of the zone and attaches great priority to the achievement of the goals identified in the Buenos Aires final declaration of 1998. |
Моя страна, Нигерия, по-прежнему привержена целям создания этой зоны и придает приоритетное значение достижению целей, определенных в заключительной декларации, принятой в Буэнос-Айресе в 1998 году. |
We therefore invite the international community to complement them in a profound and transparent manner. Nigeria, which chairs the Implementation Committee of NEPAD, is determined to facilitate the early realization of the objectives that are very much at the heart of NEPAD. |
Поэтому мы приглашаем международное сообщество искренне и откровенно присоединить к нашим усилиям и свои. Нигерия, председательствующая в Исполнительном комитете НЕПАД, преисполнена решимости способствовать скорейшей реализации целей, лежащих в самой сути НЕПАД. |
Speaking in Lokoja, Nigerian President Umaru Yar'Adua stated that the project would lead to "all-year-round navigability" on the River Niger and that he hoped that, by 2020, Nigeria would have become one of the twenty most industrialised nations in the world. |
Президент Нигерии Умару Яр-Адуа отметил, что проект обеспечит возможность круглогодичной навигации по Нигеру, и выразил надежду, что к 2020 году Нигерия станет одной из двадцати наиболее индустриализированных стран мира. |
Eight teams have confirmed their participation in the competition: Côte d'Ivoire Egypt Ghana Libya Madagascar Morocco Nigeria Senegal There was to have been a team from Uganda taking part in the tournament, but they were forced to withdraw due to a lack of funding. |
Восемь команд подтвердили своё участие в турнире: Кот-д'Ивуар Египет Гана Ливия Мадагаскар Марокко Нигерия Сенегал Принять участие в турнире планировала сборная Уганды, но им пришлось сняться из-за отсутствия финансирования. |
Nigeria firmly believes that our attention should now be focused on consolidation of the gains of this significant landmark through the adoption of resolutions that would enhance, and not impede, the prospects for the achievement of a negotiated peaceful settlement of the conflict in question. |
Нигерия твердо верит, что мы должны сосредоточить наше внимание на консолидации преимуществ этого значительного события путем принятия резолюций, которые укрепят, а не затруднят перспективы достижения мирного урегулирования данного конфликта путем переговоров. |
The resolution adopted today is also recognition of the successful conclusion of the dynamic work of the members of the Committee, especially in the past few years under the diligent chairmanship of Ambassador Ibrahim Gambari of Nigeria. |
Принятая сегодня резолюция служит также свидетельством успешного завершения динамичной работы членов Комитета, в особенности работы, осуществлявшейся в последние несколько лет под умелым руководством посла Ибрагима Гамбари (Нигерия). |