In April 2014, the Supreme Court voided the Igbo law and custom which forbids a female from inheriting her late father's estate on the grounds that it is discriminatory and in conflict with provision of the constitution of Federal Republic of Nigeria. |
В апреле 2014 года Верховный суд отменил закон и обычай племени игбо, запрещающий женщине наследовать недвижимость своего покойного отца, на том основании, что он является дискриминационным и противоречит положению Конституции Федеративной Республики Нигерия. |
With regard to heroin trafficking, countries along the Gulf of Guinea have continued to report regular seizures at international airports, in particular those of Lagos, Nigeria and Accra. |
Что касается незаконного оборота героина, то страны, расположенные вдоль побережья Гвинейского залива, продолжают сообщать о регулярных изъятиях в международных аэропортах, в частности в Лагосе, Нигерия, и Аккре. |
Nigeria noted the efforts to align domestic legislation with international human rights instruments and urged that work to promote and protect human rights should be continued. |
Нигерия отметила усилия по приведению национального законодательства в соответствие с международными документами по правам человека и настоятельно призвала продолжать работу по поощрению и защите прав человека. |
Countries in Africa that offer some form of legal protection of indigenous knowledge include Cameroon, Ghana, Kenya, Malawi, Nigeria, South Africa, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
В состав стран Африки, в которых в той или иной форме предусмотрена правовая защита традиционных знаний, входят Гана, Камерун, Кения, Малави, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Уганда и Южная Африка. |
In collaboration with the Civil Society Action Coalition Education for All, it implemented a project to independently monitor and evaluate projects in Delta State, Nigeria, in 2010 and 2011. |
В сотрудничестве с Коалицией действий гражданского общества за образование для всех организация реализовала проект по независимому мониторингу и оценке проектов в штате Дельта, Нигерия, в 2010 и 2011 годах. |
The organization signed a memorandum of understanding with the Ministry of Economic Planning and UNDP to implement a project focused on promoting public accountability and increased public participation in budgetary processes in Delta State, Nigeria, from 2012 to 2014. |
Организация подписала меморандум о взаимопонимании с Министерством экономического планирования и ПРООН в целях реализации проекта, направленного на поощрение государственной подотчетности и расширение участия общественности в бюджетных процессах в штате Дельта, Нигерия, в период 2012 - 2014 годов. |
As part of the World Bank-funded project on state employment and expenditure, the organization is working to register unemployed youths, and to monitor and evaluate the engagement of selected young people in public works projects in the Asaba Delta, Nigeria. |
Как часть финансируемого Всемирным банком проекта по государственной политике в области занятости и расходов организация занимается регистрацией безработной молодежи, а также ведет мониторинг и оценку участия отобранных молодых людей в проектах, реализуемых в городе Асаба, штат Дельта, Нигерия. |
Examples submitted by Algeria, Burkina Faso, China, Ecuador, Mexico and Nigeria demonstrated creative approaches to the subject of anti-corruption and included theatre, arts projects, radio shows, essay contests, games, festivals and educational days. |
Алжир, Буркина-Фасо, Китай, Мексика, Нигерия и Эквадор привели примеры творческих подходов к теме борьбы с коррупцией, которые предусматривали организацию театральных, художественных проектов, проведение радиопередач, конкурсов сочинений, игр, фестивалей и дней просвещения. |
Algeria, Burkina Faso, Chile, China, Ecuador, Nigeria, Spain, the Russian Federation, the United States, Uruguay, and the Bolivarian Republic of Venezuela submitted information on anti-corruption education at the university level. |
Алжир, Боливарианская Республика Венесуэла, Буркина-Фасо, Испания, Китай, Нигерия, Российская Федерация, Соединенные Штаты, Уругвай, Чили и Эквадор представили информацию об обучении по вопросам противодействия коррупции в университетах. |
Nigeria highlighted the value of interaction between anti-corruption authorities and citizens and noted that the EFCC had committed to respond to public enquiries and questions in a timely and courteous manner. |
Нигерия особо отметила значение взаимодействия между органами по противодействию коррупции и гражданами и указала, что КЭФП взяла на себя обязательство своевременно и в вежливой форме отвечать на вопросы и запросы общественности. |
In 2012, Nigeria reported in follow-up to the concluding observations of the CEDAW that, despite the socio-cultural practices and discriminatory policies against women, proactive measures had been taken to ensure the progressive realization of improved access to health care and social services. |
В 2012 году Нигерия, отвечая на заключительные замечания КЛДЖ, сообщила, что несмотря на социально-культурную практику и дискриминационные обычаи по отношению к женщинам, были приняты перспективные меры с целью обеспечить постепенное улучшение доступа к службам охраны здоровья и социальным услугам. |
In this regard, he recalled that in 2009, Nigeria had reaffirmed its commitment to a de facto moratorium on the death penalty during the Universal Periodic Review. |
В связи с этим он напомнил о том, что в 2009 году Нигерия в ходе универсального периодического обзора подтвердила свое обязательство соблюдать де-факто мораторий на применение смертной казни. |
Joint Submission 9 (JS 9) stated that Nigeria acceded to or ratified some of the international human rights instruments in accordance with those recommendations in paragraph 103.1 of the Report. |
В совместном представлении 9 (СП 9) указывается, что Нигерия присоединилась к некоторым международным договорам о правах человека или ратифицировала некоторые такие договоры в соответствии с рекомендациями, изложенными в пункте 103.1 Доклада. |
138.178. Continue to expand the opportunities for women's political and public participation, employment and education (Nigeria); |
138.178 продолжать расширять возможности для участия женщин в политической и общественной жизни, трудовой деятельности и образовании (Нигерия); |
124.5 Continue to collaborate with neighboring countries to seek ways of providing assistance to children at risk (Nigeria); |
124.5 продолжать сотрудничать с соседними странами в поиске путей оказания помощи детям, входящим в группу риска (Нигерия); |
186.126. Continue with judicial reforms with a view to strengthening human rights safeguards (Nigeria); |
186.126 продолжать проведение судебных реформ в целях укрепления гарантий в области прав человека (Нигерия); |
Nigeria had also fulfilled its commitments by amending the National Human Rights Commission Act in 2010, granting the Commission operational and financial independence, and enhancing its investigative and enforcement powers. |
Нигерия также выполнила свои обязательства путем внесения в 2010 году изменений в Закон о Национальной комиссии по правам человека, предоставив ей оперативную и финансовую независимость в целях расширения ее следственных и правоприменительных полномочий. |
135.17. Enact these treaties (international instruments Nigeria ratified) into its domestic legislation (Hungary); |
135.17 принять в виде национального законодательства те договоры (международные конвенции), которые Нигерия ратифицировала (Венгрия); |
Nigeria could thus make better use of its large local and regional market, natural resources, revenues from oil, sound economic fundamentals and its very liberal FDI regime. |
Поэтому Нигерия могла бы в большей степени использовать свой крупный местный и региональный рынки, природные ресурсы, доходы от нефти, благоприятные базовые экономические факторы и весьма либеральный режим в области ПИИ. |
The police-contributing countries that are projected to deploy formed police units to the mission are Bangladesh, Burkina Faso, the Congo, Egypt, Indonesia, Jordan, Nigeria, Senegal, Togo and Uganda. |
Предоставляющими полицейских странами, которые планируют развернуть сформированные полицейские подразделения в составе Миссии, являются Бангладеш, Буркина-Фасо, Египет, Индонезия, Иордания, Конго, Нигерия, Сенегал, Того и Уганда. |
Nigeria looks forward to the time when the peoples of the world will have a better understanding of the diversity in the world. |
Нигерия надеется, что наступят времена, когда люди во всем мире начнут лучше понимать существующее в нем разнообразие. |
Nigeria commended Kenya for having engaged in broad consultation in the process of preparing its national report and for its development agenda, aimed at becoming a middle-income country. |
Нигерия высоко оценила проведение Кенией широких консультаций в ходе подготовки ее национального доклада и разработки повестки дня, целью которой является превращение Кении в страну со средним уровнем дохода. |
These include five of the six countries with the highest maternal mortality that contribute towards half of all maternal deaths worldwide (Afghanistan, Bangladesh, Democratic Republic of the Congo, Ethiopia and Nigeria). |
В их число входят пять из шести стран с набольшим показателем материнской смертности, на долю которых приходится половина всех материнских смертей в мире (Афганистан, Бангладеш, Демократическая Республика Конго, Нигерия и Эфиопия). |
These include countries which have run national literacy campaigns in the first half of the Decade, such as Nigeria, India and Venezuela, while China's consistent policy over the last 15 years has given over 90 million people access to literacy. |
В их число входят страны, которые в первой половине Десятилетия провели общенациональные кампании по ликвидации неграмотности, например Венесуэла, Индия и Нигерия, а в Китае, последовательная политика последних 15 лет открыла доступ к грамоте для более чем 90 млн. человек. |
Nigeria applauded the Secretary-General's efforts - modest as they were - to strengthen the normative and analytical capacity of the Organization's development pillar. |
Нигерия горячо приветствует усилия Генерального секретаря - какими бы скромными они ни были - по укреплению нормативного и аналитического потенциала органов Организации, занимающихся вопросами развития. |