The ninth meeting of the States parties was called to order on 29 February 1996 by Ambassador Ibrahim A. Gambari (Nigeria), the temporary Chairperson. |
Девятое совещание государств-участников 29 февраля 1996 года открыл временный Председатель посол Ибрагим А. Гамбари (Нигерия). |
Belarus*, Cuba, Ecuador, Eritrea, Nigeria, Russian Federation and Zimbabwe: draft resolution |
Беларусь , Зимбабве, Куба, Нигерия, Российская Федерация, |
For that reason, Nigeria has supported all efforts aimed at bringing about the reduction and eventual elimination of weapons of mass destruction, which pose the greatest threat to the survival of humanity. |
В этой связи Нигерия поддерживала все усилия, направленные на сокращение и последующую ликвидацию оружия массового уничтожения, представляющего величайшую угрозу для выживания человечества. |
Cognizant of the crucial concerns relating to the topic, Nigeria continued to consider the report and would make its reactions available to the Commission at a later date. |
Осознавая важное значение этой темы, Нигерия продолжит рассмотрение доклада и сообщит свои выводы в свое время КМП. |
Nigeria recognized the importance of the freedom to choose peaceful ways to resolve disputes, and considered that the use of such mechanisms required the consent of the parties to the dispute. |
Нигерия признает главенство принципа свободного выбора средств мирного урегулирования споров и тот факт, что для применения этих механизмов требуется согласие спорящих сторон. |
A third important point in addressing the Darfur problem is highlighted by our political dialogue with the armed groups, with the cooperation and support of the African Union, Chad and the Federal Republic of Nigeria. |
Третий важный аспект решения дарфурской проблемы - ведение политического диалога с вооруженными группировками при содействии и поддержке Африканского союза, Чада и Федеративной Республики Нигерия. |
The following five States parties from the Group of African States reported on their implementation of the Convention: Algeria, Burkina Faso, Namibia, Nigeria and United Republic of Tanzania. |
Следующие пять государств-участников из Группы государств Африки представили ответы: Алжир, Буркина-Фасо, Намибия, Нигерия и Объединенная Республика Танзания. |
Nigeria recognized the pivotal role played by the International Court of Justice, which should be strengthened since it was labouring under an increased workload with insufficient resources. |
Нигерия признает главную роль Международного Суда, который следует укрепить с учетом увеличения объема его работы и недостаточности имеющихся ресурсов. |
In that context, Nigeria had put in place an investment regime to protect foreign investors, while ensuring the delivery of services, thus ensuring the stable development of the country's economy. |
В этом контексте Нигерия установила режим инвестиций для защиты иностранных инвесторов, и обеспечение надлежащих услуг способствует стабильному развитию экономики страны. |
Ms. Udo (Nigeria) asked for confirmation from the Secretariat that it would do everything possible to ensure that the Office of the President of the General Assembly received all the necessary resources. |
Г-жа Удо (Нигерия) просит Секретариат подтвердить, что тот намерен приложить все силы для обеспечения получения Канцелярией Председателя Генеральной Ассамблеи всех необходимых ресурсов. |
It is for this reason that Cameroon, by way of illustration, opted for a peaceful settlement of the dispute with its neighbouring sister republic, Nigeria, over the Bakassi peninsula and land and sea borders shared by the two countries. |
И в порядке демонстрации добрых намерений Камерун избрал путь мирного урегулирования своих разногласий с соседней братской Республикой Нигерия по поводу полуострова Бакасси и общих сухопутных и морских границ. |
Ms. Stella Mojekwu (Nigeria), who had been elected Vice-President at the first meeting of the Conference, was unable to arrive until late in the current meeting. |
Г-жа Стелла Моджекву (Нигерия), которая была избрана заместителем Председателя на первом совещании Конференции, прибыла с опозданием на нынешнее совещание. |
Nigeria and many other countries on the African continent are surrounded by ocean bodies - the eastern Atlantic, the Indian Ocean, the Mediterranean Sea and the Red Sea. |
Нигерия и многие другие страны Африканского континента граничат с океаническими акваториями: Восточной Атлантикой, Индийским океаном, Средиземным и Красным морями. |
Through an international competitive tender, Nigeria commissioned an external, independent audit of the financial flows between the federation and the oil and gas companies for the years 1999 - 2004. |
По итогам международного конкурса Нигерия заказала проведение внешнего, независимого аудита финансовых потоков между федерацией и нефтегазовыми компаниями за период 1999-2004 годов. |
Ms. Nworgu (Nigeria) said that her country unequivocally condemned terrorism, which, as a global threat to international peace and security, required a comprehensive response. |
Г-жа Нворгу (Нигерия) говорит, что Нигерия безоговорочно осуждает терроризм, который представляет собой глобальную угрозу международному миру и безопасности, и поэтому требуется принять всеобъемлющие ответные меры. |
Mr. Ogunnaike (Nigeria) said that climate change posed a major threat to development and a serious danger to the survival of millions of people around the world. |
Г-н Огуннайке (Нигерия) говорит, что изменение климата представляет серьезную угрозу развитию и выживанию миллионов людей во всем мире. |
The committee agreed to establish a contact group on storage, wastes and contaminated sites, to be co-chaired by Ms. Anne Daniels (Canada) and Ms. Abiola Olanipekun (Nigeria). |
Комитет постановил учредить контактную группу по хранению, отходам и загрязненным участкам под совместным председательством г-жи Энн Дэниелс (Канада) и г-жи Абиолы Оланипекун (Нигерия). |
The UNEP assessment of oil contamination in Ogoniland, Nigeria, which was the most comprehensive study of its kind ever conducted, led the national Government to commit itself to undertake an unprecedented clean-up operation, which is to be launched in 2012. |
Благодаря проведенной ЮНЕП оценке разлива нефти в Огониленде (Нигерия), ставшей самым обстоятельным исследованием на территории страны за всю ее историю, национальное правительство обязалось начать в 2012 году беспрецедентную операцию по очистке. |
Nigeria therefore appreciates the initiative of the Director General in holding a forum this month to reinvigorate the creation of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. |
Поэтому Нигерия высокого оценивает инициативу Генерального директора провести в этом месяце форум по вопросу о создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия. |
Nigeria is pleased to note the substantial increase in the number of standing invitations issued to special procedures and the growing number of States ratifying the core human rights instruments. |
Нигерия с удовлетворением отмечает значительное увеличение числа направленных специальным процедурам постоянных приглашений и рост числа государств, ратифицирующих основополагающие документы по правам человека. |
Furthermore, Benin, Ghana, Mali, Nigeria and Togo reported seizures for a total of 41.8 kg of methamphetamine at their airports since July. |
Кроме того, за период с июля Бенин, Гана, Мали, Нигерия и Того сообщили о конфискации в своих аэропортах 41,8 кг метамфетамина. |
The Minister for Foreign Affairs informed the mission that, in addition to the ongoing joint maritime patrols with Benin, Nigeria had also undertaken joint operations with Cameroon and Chad. |
Министр иностранных дел информировал миссию о том, что в дополнение к осуществляемому морскому патрулированию совместно с Бенином Нигерия проводит также совместные операции с Камеруном и Чадом. |
Mr. Okafor (Nigeria) said that his delegation would continue to play its role in helping to advance the work of the Commission and its country-specific configurations. |
Г-н Окафор (Нигерия) говорит, что его делегация будет продолжать играть свою роль в содействии продвижению работы Комиссии и ее страновых структур. |
In this regard, UNCTAD initiated the process for data collection in five countries of the Economic Community of Western African States (Burkina Faso, Cote d'Ivoire, Guinea, Nigeria and Senegal). |
В этой связи ЮНКТАД начала процесс сбора данных в пяти странах - членах Экономического сообщества западноафриканских государств (Буркина-Фасо, Гвинея, Кот-д'Ивуар, Нигерия и Сенегал). |
For instance, the UNEP assessment of oil contamination in Ogoniland, Nigeria, led the national Government to commit itself to an unprecedented clean-up operation, launched in 2012. |
Например, оценка разлива нефти в Огониленде (Нигерия) привела к тому, что национальное правительство обязалось провести беспрецедентную операцию по очистке, начатую в 2012 году. |