One of the most haunting examples was the Criminal Investigation Department in Lagos, Nigeria, where the Special Rapporteur came across an 11-year-old boy who had already been there for two weeks. |
Одним из самых навязчивых примеров стал Департамент уголовных расследований в Лагосе, Нигерия, где Специальный докладчик встретил 11-летнего мальчика, находившегося там уже две недели. |
At the third meeting, on 17 April, general statements were made by the following Member States: South Africa, the Czech Republic, India, Chile, Brazil, Cuba, Pakistan, Nigeria and Algeria. |
На З-м заседании 17 апреля с заявлениями общего порядка выступили следующие государства-члены: Южная Африка, Чешская Республика, Индия, Чили, Бразилия, Куба, Пакистан, Нигерия и Алжир. |
Austria, Bolivia, Costa Rica, the Democratic Republic of the Congo, El Salvador, Italy, Nigeria and Panama joined in sponsoring the draft resolution. |
Австрия, Боливия, Демократическая Республика Конго, Италия, Коста-Рика, Нигерия, Панама и Сальвадор присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
As regards the Democratic Republic of the Congo, Nigeria remains committed to the support of the Security Council to accomplish its current mandate in that country. |
Что касается Демократической Республики Конго, то Нигерия, как и прежде, привержена поддержке усилий Совета Безопасности по выполнению его нынешнего мандата в этой стране. |
As Members of the General Assembly know, on 31 October 1998 in Abuja, Nigeria, the Heads of State of the Economic Community of West African States decreed a moratorium aimed at reducing the proliferation and circulation of light weapons in West Africa. |
Как известно членам Генеральной Ассамблеи, 31 октября 1998 года в Абудже, Нигерия, главы государств-членов Экономического сообщества западноафриканских государств провозгласили мораторий, призванный ограничить распространение и оборот легких вооружений в Западной Африке. |
Nigeria is a federal country made up of 36 states and 774 local governments; since 1999, it has been reviewing its legislation to encourage participation, eradicate corruption and promote good governance. |
В соответствии с этой концепцией был разработан план всеобъемлющего устойчивого развития города. Нигерия - это федерация, состоящая из 36 штатов и 774 местных органов власти. |
Nigeria therefore commends the establishment of the office of the Special Representative of the Secretary General for West Africa as a demonstration of the United Nations commitment to work closely with regional organizations and member States in finding solutions to the problems within the region. |
Поэтому Нигерия приветствует открытие Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по Западной Африке в качестве свидетельства приверженности Организации Объединенных Наций обеспечению тесного сотрудничества с региональными организациями и государствами-членами в поисках решений внутрирегиональных проблем. |
In this regard, Nigeria supports the recommendation contained in the report, which stresses the need for the countries in the Great Lakes region to put in place effective controls and legal mechanisms to address the smuggling of resources. |
В этой связи Нигерия поддерживает рекомендацию, содержащуюся в докладе, в которой подчеркивается необходимость того, чтобы страны района Великих озер ввели эффективный контроль и установили законные механизмы для решения проблемы контрабанды ресурсов. |
In that spirit, on 30 September 2002 and for the first time in nearly a decade, Cameroon and Nigeria held a session of the Joint Commission in Abuja, 10 days before the Court handed down its verdict. |
В этом духе 30 сентября 2002 года впервые почти за десять лет Камерун и Нигерия провели в Абудже сессию Совместной комиссии; это произошло за 10 дней до вынесения вердикта Суда. |
The ministers of information of nearly 30 non-aligned countries, at a conference held in Abuja, Nigeria from 3 to 6 September 1996, had called for the revival of the concept of this new world order. |
На конференции, проведенной в Абудже, Нигерия, с З по 6 сентября 1996 года, министры информации почти 30 неприсоединившихся стран призвали возродить концепцию нового мирового порядка. |
The spill-over effect was one of the consequences reported by South Africa, where drug abuse continues to rise. Nigeria reported a decrease in the smuggling of drugs through its territory, a direct result of increased vigilance on the part of law enforcement. |
Одно из последствий этого было описано Южной Африкой, где злоупотребление наркотиками продолжает расти. Нигерия сообщила о сокращении контрабандного провоза наркотиков через свою территорию, что стало прямым результатом возросшей бдительности со стороны правоохранительных органов. |
Nigeria believes that the adoption of the two technical instruments, the Elements of Crimes and the Rules of Procedure and Evidence, will enable the International Criminal Court to take off smoothly. |
Нигерия считает, что принятие двух технических документов - Элементов преступлений и Правил процедуры и доказывания - позволит Международному уголовному суду плавно приступить к своей работе. |
E. NIGERIA ON BEHALF OF THE GROUP OF 77 AND CHINA |
Е. НИГЕРИЯ ОТ ИМЕНИ ГРУППЫ 77 И КИТАЯ |
Mr. MOWOE (Nigeria), speaking on behalf of his delegation, said that the successful implementation of the integrated programmes so far was the best indication of the benefits of UNIDO's reforms. |
Г-н МОВОЕ (Нигерия), выступая от имени своей делегации, говорит, что успешное осущест-вление комплексных программ является пока наилуч-шим подтверждением пользы преобразований, про-водимых в ЮНИДО. |
Algeria, Burkina Faso, Namibia and Nigeria indicated that measures had been adopted in compliance with the Convention to ensure the existence of corruption prevention bodies. |
Алжир, Буркина-Фасо, Намибия и Нигерия указали, что меры по соблюдению Конвенции были приняты для того, чтобы обеспечить наличие органов по предупреждению коррупции. |
Mr. Isah (Nigeria) said that his country, which provided large troop contingents for the United Nations, fully supported the plans for reorganization of the Department, which were intended to raise the quality of its peacekeeping activities. |
Г-н Иса (Нигерия) говорит, что его страна, предоставляющая крупные воинские контингенты для Организации Объединенных Наций, полностью поддерживает планы преобразований в Департаменте, которые призваны повысить качество деятельности по поддержанию мира. |
Nigeria Mr. P. I. Ayewoh |
Нигерия г-н П. И. Айео |
Nigeria has, as always, by far played a leadership role in the provision of troops and logistics, followed by Guinea and Ghana. |
Нигерия, как всегда, играла самую главную роль в предоставлении войск и материально-техническом обеспечении, при поддержке со стороны Гвинеи и Ганы. |
Nigeria was determined to pursue its objectives set out in its National Economic Empowerment Development Strategy, a comprehensive framework for achieving sustainable development and the eradication of poverty. |
Нигерия преисполнена решимости добиться своих целей, изложенных в ее национальной стратегии экономического развития - всеобъемлющей основе достижения устойчивого развития и искоренения нищеты. |
Mr. Wali said that Nigeria was a keen advocate of a coherent and effective United Nations system and therefore attached great importance to the Triennial Policy Review. |
Г-н Вали говорит, что Нигерия решительно выступает за формирование целостной и эффективной Организации Объединенных Наций и поэтому придает большое значение трехгодичному обзору политики. |
In order to avoid duplication of effort, which could undermine efficiency, consistency and coherence, Nigeria urged all other bodies involved in the field of international law to work in coordination with the Commission. |
Во избежание дублирования усилий, которое может подорвать эффективность, преемственность и согласованность, Нигерия призывает другие органы, работающие в области международного права, действовать скоординировано вместе с Комиссией. |
We appeal to the United Nations to reciprocate by joining hands with the OAU, which will organize in Abuja, Nigeria, some time next year, an African summit on HIV/AIDS and other infectious diseases. |
Мы призываем Организацию Объединенных Наций объединить усилия с ОАЕ, которая в следующем году проведет в Абудже, Нигерия, африканский саммит по проблеме ВИЧ/СПИДа и другим инфекционным заболеваниям. |
For example, we forecast that within the next 20 years Nigeria, home to around 20% of Africa's population, could account for 1% of global GDP. |
Например, мы предсказываем, что в течение следующих 20 лет Нигерия, дом примерно для 20% африканского населения, будет производить 1% глобального ВВП. |
The few African countries that already have such institutions in place - among them South Africa, Kenya, Nigeria, Ghana, Zambia, and Senegal - are clearly moving in the right direction. |
Несколько африканских стран, у которых уже есть такие учреждения - среди них Южная Африка, Кения, Нигерия, Гана, Замбия и Сенегал - явно движутся в правильном направлении. |
In conclusion, Nigeria strongly urges that special efforts be made to enhance the local capacity in disaster response and to utilize already existing capacities in developing countries which are closer to the site of disaster. |
В заключение Нигерия настоятельно призывает приложить максимум усилий к укреплению местного потенциала реагирования на стихийные бедствия и использовать уже существующий потенциал тех развивающихся стран, которые ближе к месту катастрофы. |