The Democratic Republic of the Congo, Nigeria, Indonesia, Brazil and India are the largest producers, while least developed countries are responsible for around 40 per cent of total world production. |
Крупнейшими производителями маниока являются Демократическая Республика Конго, Нигерия, Индонезия, Бразилия и Индия; около 40% его общемирового производства сосредоточено в наименее развитых странах. |
The Gambia, Senegal and Nigeria commenced the process of developing national action plans on Security Council resolution 1325 (2000), while Benin, Ghana, Mali, Mauritania and Togo are on course to follow suit. |
Гамбия, Сенегал и Нигерия приступили к процессу разработки национальных планов действий по выполнению резолюции 1325 (2000), а Бенин, Гана, Мали, Мавритания и Того собираются последовать их примеру. |
Mr. Adoke (Nigeria) said that his delegation was pleased with the progress made by the Commission on the topics of the responsibility of international organizations, the effects of armed conflicts on treaties and reservations to treaties. |
Г-н Адоке (Нигерия) говорит, что его делегация с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый Комиссией по темам ответственности международных организаций, последствий вооруженных конфликтов для договоров и оговорок к договорам. |
Nigeria congratulated Kenya on the successful conclusion of its constitutional review and the adoption of a new Constitution, and commended the delegation for its successful engagement in the universal periodic review process. |
Нигерия поздравила Кению с успешным завершением процесса конституционного пересмотра и принятием новой Конституции и с одобрением отметила успешное участие делегации в процессе универсального периодического обзора. |
Nigeria noted with satisfaction that Liberia had accepted a large number of the recommendations made, and had taken positive steps to implementing them, which was an expression of its willingness to cooperate with relevant United Nations mechanisms. |
Нигерия с удовлетворением отметила, что Либерия приняла значительное число высказанных рекомендаций и осуществляет позитивные меры для их осуществления, что служит свидетельством ее готовности сотрудничать с соответствующими механизмами Организации Объединенных Наций. |
Nigeria encouraged Liberia to improve its policies and programmes to promote and protect human rights, including by promoting the status of women, girls, children and those with disabilities. |
Нигерия призвала Либерию усовершенствовать свою политику и программы в целях защиты прав человека, в частности посредством улучшения статуса женщин, девочек, детей и инвалидов. |
86.15. Continue to build on its laudable achievements in promoting and protecting the fundamental freedoms and human rights of the good people of Trinidad and Tobago (Nigeria). |
86.15 продолжать наращивать достойные похвалы достижения в области поощрения и защиты основополагающих свобод и прав человека народа Тринидада и Тобаго (Нигерия). |
Mr. Okubotin (Nigeria) said that the impact of the global economic crisis on African countries, especially the smallest and poorest, was far worse than expected. |
Г-н Окуботин (Нигерия) говорит, что влияние глобального экономического кризиса на африканские страны, особенно самые малые и бедные, намного сильнее, нежели ожидалось ранее. |
Ms. Zainab Maina (Nigeria) said that her Government had ratified the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and other disability-related instruments. |
Г-жа Зайнаб Майна (Нигерия) сообщает, что правительством ее страны были ратифицированы Конвенция о правах инвалидов и другие международно-правовые документы по вопросам инвалидности. |
Mr. Nwosa (Nigeria) said that the unequal access to the information highway, to the disadvantage of the developing countries, and Africa in particular, remained a source of concern. |
Г-н Нвоса (Нигерия) говорит, что по-прежнему вызывает озабоченность проблема неравного доступа к потокам информации, ставящая в невыгодное положение развивающиеся страны, в частности африканские. |
Nigeria, on behalf of the African Group, supported the position of Algeria and reiterated that, while expressing its appreciation for sharing best practices, the Ad Hoc Committee was not the appropriate forum to do so. |
Нигерия, выступая от имени Африканской группы, поддержала позицию Алжира и, признавая важность обмена передовой практикой, еще раз заявила, что тем не менее Специальный комитет существует не для этого. |
Nigeria speaking on behalf of the African Group stated that the Chairperson's remarks were not a subject of negotiations and that they must be reflected in the report of the session. |
Нигерия, выступая от имени Африканской группы, сказала, что замечания Председателя не являются предметом для обсуждения и должны быть отражены в докладе о работе сессии. |
Nigeria attaches the utmost importance to the reform of the Security Council and welcomes the efforts, especially over the past two years, geared towards moving the process forward. |
Нигерия придает реформе Совета первостепенное значение и одобряет усилия - особенно прилагаемые на протяжении двух последних лет, - которые нацелены на продвижение этого процесса вперед. |
Currently, individuals from the following States are completing the Fellowship Programme: Azerbaijan, Djibouti, Guatemala, Mexico, Namibia, Nigeria, Oman, Peru, Thailand and Yemen. |
В настоящее время соискателями стипендии выступают граждане следующих государств: Азербайджан, Гватемала, Джибути, Йемен, Мексика, Намибия, Нигерия, Оман, Перу и Таиланд. |
When I stood before the Assembly last year, I made a solemn pledge that Nigeria would conduct free and credible elections in the second quarter of this year. |
Когда я выступал перед Ассамблеей в прошлом году, я торжественно пообещал, что во втором квартале этого года Нигерия проведет свободные и заслуживающие доверия выборы. |
Nigeria will continue to accord the highest priority to human rights issues, as they speak directly to the dignity and inalienable rights of humankind. |
Нигерия будет и впредь отдавать проблематике прав человека высший приоритет, поскольку она самым непосредственным образом касается достоинства и неотъемлемых прав человечества. |
Nigeria believes that those values must remain at the core of governance in Africa if we are ever to achieve the goals of stability, security and development. |
Нигерия убеждена, что для достижения целей установления стабильности, безопасности и развития, эти идеалы должны и впредь составлять сердцевину систем управления в Африке. |
Despite what initially appeared to be the fair intentions of member States in April, Nigeria notes the rather painful inability of the three groups to produce concrete recommendations and/or reach a landmark consensus on the issues presented for consideration. |
Несмотря на то, что в апреле изначально показалось добросовестным намерением государств-членов, Нигерия отмечает довольно-таки мучительную неспособность трех групп выработать конкретные рекомендации и/или достичь исторического консенсуса по представленным на рассмотрение вопросам. |
In conclusion, Nigeria will continue to constructively engage Member States in this endeavour, with a view to assisting the President of the General Assembly and the Secretary-General to attain the lofty goals of multilateral disarmament negotiations. |
В заключение, Нигерия будет и впредь конструктивно вовлекать государства-члены в это предприятие, чтобы помочь Председателю Генеральной Ассамблеи и Генеральному секретарю достичь благородных целей многосторонних переговоров по разоружению. |
Benin, Botswana, Burundi, Eritrea, Namibia, Nigeria, South Africa, and Tunisia were elected to the ISAR Intergovernmental Working Group of Experts. |
Бенин, Ботсвана, Бурунди, Намибия, Нигерия, Тунис, Южная Африка и Эритрея были избраны в состав Межправительственной рабочей группы экспертов. |
Nigeria remains concerned by the proliferation and illicit manufacture and transfer of conventional weapons and commends the overwhelming number of Member States who contributed to the adoption of General Assembly resolution 61/89 on the establishment of an arms trade treaty. |
Нигерия по-прежнему озабочена распространением и незаконным производством и передачей обычных вооружений и благодарит огромное число государств-членов, внесших вклад в принятие резолюции 61/89 Генеральной Ассамблеи о заключении договора о торговле оружием. |
Ms. Umoren (Nigeria) said that microfinance was not new at the national level; what was lacking was intervention in the international arena. |
Г-жа Уморен (Нигерия) говорит, что микрофинансирование не является чем-то новым на национальном уровне; не хватает только его интервенции на международной арене. |
Since the launching of the campaign, eight States have ratified the Protocol: Djibouti, Guinea-Bissau, Guyana, Malta, Mauritius, Nigeria, Pakistan and Saudi Arabia. |
С момента начала этой кампании Протокол ратифицировали восемь государств: Гайана, Гвинея-Бисау, Джибути, Маврикий, Мальта, Нигерия, Пакистан и Саудовская Аравия. |
Mr. Olukanni (Nigeria) wanted to learn of the different experiences that had been gained in the field of education and at what educational level it was best to start talking about the subject of gender equality. |
Г-н Олуканни (Нигерия) хотел бы познакомиться с различным опытом, накопленным в сфере образования, и интересуется, на каком уровне обучения наиболее целесообразно начинать говорить о равноправии мужчин и женщин. |
Ms. Laose (Nigeria) said that one of the major achievements of international law in recent decades had been the growth of a shared understanding that there should be no impunity for serious crimes. |
Г-жа Лаосе (Нигерия) говорит, что одним из главных достижений международного права за последние десятилетия был рост общего понимания того, что серьезные преступления не должны оставаться безнаказанными. |