Mr. AYEWAH (Nigeria) reiterated that Nigeria was a strong supporter of the NPT; it had been one of the first countries to sign and ratify the Treaty and believed that it remained a viable instrument for promoting international peace and security. |
Г-н АЙЕВАХ (Нигерия) вновь заявляет, что Нигерия является решительным сторонником Договора о нераспространении; она в числе первых стран подписала и ратифицировала этот Договор и считает, что он остается действенным инструментом содействия международному миру и безопасности. |
Mr. Idoko (Nigeria): Nigeria wishes to congratulate the recipients of the Human Rights Award for the year 2003. |
Г-н Идоко (Нигерия) (говорит по-английски): Нигерия хотела бы поздравить лауреатов Премии в области прав человека 2003 года. |
Mr. Hassan (Nigeria) said that although Nigeria was gratified by the recent successes of peacekeeping operations in such places as Timor-Leste, Sierra Leone, Eritrea and Ethiopia, and Prevlaka, it agreed that much remained to be done. |
Г-н Хассан (Нигерия) говорит, что Нигерия с радостью отмечает прогресс в операциях по поддержанию мира в таких районах, как Тимор-Лешти, Сьерра-Леоне, Эритрея, Эфиопия и на Превлакском полуострове, однако многое еще предстоит сделать. |
Our strength lies in the fact that Nigeria has considerable experience in youth development programmes, as is evident in our National Youth Service Corps scheme and the Technical Aid Corps programme, through which Nigeria provides technical assistance to many African, Caribbean and Pacific States. |
Наша сила в том, что Нигерия имеет богатый опыт в области осуществления программ развития молодежи, о чем свидетельствуют наши программы Национальной корпорации молодежной службы и Корпуса технической помощи, через которые Нигерия оказывает техническую помощь многим странам Африки, Карибского бассейна и Тихого океана. |
Nigeria recalls that, during the last meeting of the Marine Environment Protection Committee of the International Maritime Organization, held last October in London, the principle of the right of passage was again reaffirmed by the majority of participants, including Nigeria. |
Нигерия напоминает, что на состоявшемся в Лондоне в октябре заседании Комитета по защите морской среды Международной морской организации большинство участников, включая Нигерию, вновь подтвердили принцип права прохода. |
Mr. GAMBARI (Nigeria), speaking in explanation of vote, said that the draft resolution constituted blatant interference in the internal affairs of Nigeria, violating both the letter and the spirit of the Charter of the United Nations. |
Г-н ГАМБАРИ (Нигерия), выступая по мотивам голосования, говорит, что проект резолюции представляет собой грубое вмешательство во внутренние дела Нигерии и нарушение буквы и духа Устава Организации Объединенных Наций. |
In 1999, the Country Office in Lagos, Nigeria, prepared the draft integrated drug control programme for Nigeria, for the period 1999-2001, on the basis of the national master plan drawn up by the Government with the assistance of UNDCP. |
В 1999 году страновое отделение в Лагосе, Нигерия, подготовило проект комплексной программы контроля над наркотиками для Нигерии на период 1999-2001 годов на основе национального генерального плана, составленного правительством с помощью ЮНДКП. |
) and, in so far as feasible, shall also reflect reasonable balance taking into account the diverse nature of the economies, (within each region, (Nigeria)Note to reader: the text submitted by Kuwait and Nigeria differs in this sentence. |
] и по возможности разумным и сбалансированным образом отражает различный характер экономик (в рамках каждого региона (Нигерия) Примечание: в этой фразе текста, представленного Кувейтом и Нигерией, имеется расхождение. |
At the 49th meeting, on 7 October, the Chairman welcomed the Minister of Foreign Affairs of Nigeria, adding that his presence at the third session of the Ad Hoc Committee demonstrated the importance Nigeria attached to the negotiation of the draft convention. |
На 49-м заседании 7 октября Председатель приветствовал Министра иностранных дел Нигерии, указав, что его присутствие на третьей сессии Специального комитета свидетельствует о том значении, которое придает Нигерия разработке проекта конвенции. |
During the last meeting of the Group, the delegation of Nigeria had presented a full report on the extent of Nigeria's compliance with the United Nations recommendations on trade facilitation, and the ITP was extremely pleased with the work undertaken. |
Во время последнего совещания Группы делегация Нигерии представила полный доклад о том, в какой степени Нигерия выполняет рекомендации Организации Объединенных Наций по упрощению процедур торговли, и ПМТ весьма удовлетворена проведенной работой. |
It is against this background and within the context of the only recently lifted international sanctions against Nigeria that one can fairly review the progress made in Nigeria on the Programme of Action of the ICPD. |
Именно на этом фоне и в контексте недавно отмененных международных санкций против Нигерии можно провести объективный обзор прогресса, которого добилась Нигерия в осуществлении Программы действий МКНР. |
Mr. Ibrahim (Nigeria) said that for many developing countries, including Nigeria, the importance of financing for development could not be overemphasized, because there could be no development without financing. |
Г-н ИБРАХИМ (Нигерия) говорит, что для многих развивающихся стран, включая Нигерию, важность финансирования развития трудно переоценить, поскольку нельзя представить себе развитие без финансовых средств. |
Ms. Sonaike (Nigeria), replying to the representative of Canada, said the states that made up the Federation of Nigeria enjoyed a certain measure of autonomy, including the right to pass legislation. |
Г-жа Сонаике (Нигерия) отвечая представителю Канады, говорит, что государства, входящие в состав Федерации Нигерии, пользуются определенной автономией, в том числе правом на принятие законов. |
Mr. Laro (Nigeria) said that Nigeria's active engagement with the Human Rights Council stemmed from its respect as a democratic country for human rights and fundamental freedoms. |
Г-н Ларо (Нигерия) говорит, что в основе активного взаимодействия Нигерии с Советом по правам человека лежит уважение ею как демократической страной прав человека и основных свобод. |
President Yar'Adua: I stand before the Assembly for the first time as President of the Federal Republic of Nigeria, and I wish to reaffirm Nigeria's complete dedication and commitment to the ideals of the United Nations. |
Президент Яр'адуа (говорит по-английски): Я впервые выступаю в Ассамблее в качестве президента Федеративной Республики Нигерия, и я хотел бы подтвердить полную приверженность Нигерии идеалам Организации Объединенных Наций. |
Mr. Sekudo (Nigeria) said that, like other developing countries, Nigeria had undertaken wide-ranging macroeconomic reforms resulting in some modest gains in terms of real GDP growth. |
Г-н Секудо (Нигерия) говорит, что, как и другие развивающиеся страны, Нигерия осуществила целый ряд макроэкономических реформ, которые привели к некоторым скромным достижениям в плане роста реального ВВП. |
Nigeria is a country in West Africa. |
Нигерия: Нигерия - государство в Западной Африке. |
Ms. Amadi (Nigeria) said that the Government of Nigeria had made excellent progress in increasing women's involvement in the judiciary, including the Supreme Court and the Court of Appeal. |
Г-жа Амади (Нигерия) говорит, что правительство Нигерии достигло выдающегося прогресса в увеличении представленности женщин в сфере судопроизводства, включая Верховный и Апелляционный суд. |
Nigeria thanked Burundi for its presentation and was glad to note that Burundi had accepted most of the recommendations made, including that of Nigeria to intensify efforts to uphold the respect of the rule of law and reform the judicial system. |
Нигерия поблагодарила Бурунди за выступление и с удовлетворением отметила, что Бурунди приняла почти все рекомендации, включая и рекомендацию Нигерии об активизации усилий по соблюдению законности и реформированию судебной системы. |
Nigeria had taken note of the acceptance by Mauritius of almost all recommendations, including Nigeria's call for efforts to attain the full enjoyment of civil and political rights as well as economic, social and cultural rights for its population. |
Нигерия отметила принятие Маврикием почти всех рекомендаций, включая призыв Нигерии действовать в целях обеспечения полного соблюдения гражданских и политических прав, а также экономических, социальных и культурных прав в интересах населения страны. |
Ms. Laose (Nigeria) said that the positive achievements of the 2010 Review Conference had deepened Nigeria's resolve to contribute constructively to the establishment of the proper platform for a successful 2015 Review Conference. |
Г-жа Лаозе (Нигерия) говорит, что позитивные результаты обзорной конференции 2010 года укрепили решимость Нигерии вносить конструктивный вклад в создание надлежащей платформы для успешного проведения Конференции 2015 года по рассмотрению действия Договора. |
Nigeria had established the Debt Management Office to promote responsible debt management, prudently finance Government deficits, foster responsible macroeconomic policy and strengthen Nigeria's borrowing capacity. |
Нигерия создала Отдел управления задолженностью в целях обеспечения ответственного управления задолженностью и разумного финансирования дефицитов государственного бюджета, оказания содействия в проведении ответственной макроэкономической политики и повышения уровня кредитоспособности Нигерии. |
Nigeria had cooperated fully with the universal periodic review process, the sole mechanism that provided a uniform human rights assessment framework for all Member States, and, during its second review cycle, had issued an open invitation to all special procedures mandate holders to visit Nigeria. |
Нигерия в полной мере сотрудничала в рамках процесса универсального периодического обзора - единственного механизма, обеспечивающего единообразные рамки для оценки соблюдения прав человека всеми государствами-членами, и в ходе второго цикла обзора направила бессрочное приглашение посетить Нигерию всем мандатариям специальных процедур. |
Mr. BIN RIMDAP (Nigeria) said that his Government fully supported the notion of corporate responsibility for the environmental degradation caused by extraction activities, and all companies involved in oil extraction in Nigeria were required to respect environmental safeguards. |
Г-н БИН РИМДАП (Нигерия) говорит, что его правительство полностью поддерживает понятие корпоративной ответственности за ухудшение качества окружающей среды, вызванное нефтедобычей, и все компании, занимающиеся добычей нефти в Нигерии, обязаны соблюдать нормы экологической безопасности. |
Whereas Nigeria is signatory to an array of international human rights instruments which affirm in clear terms the aspirations of enhancing women's rights, Nigeria also has an array of laws reflecting aspirations in direct variance to what these international instruments espouse. |
Хотя Нигерия подписала целый ряд международно-правовых документов по правам человека, в которых в однозначной форме подтвержден курс на расширение прав женщин, в стране действует множество законов, отражающих устремления, прямо противоречащие положениям, содержащимся в упомянутых международных документах. |