Nigeria was making great strides towards global economic integration through its privatization policy, and was playing a pivotal role in the efforts of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) to tackle underdevelopment, unemployment, poverty and corruption. |
Нигерия добилась значительных успехов в деле интеграции в мировую экономику в рамках проводимой страной политики приватизации и играет ключевую роль в усилиях Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД), направленных на решение таких проблем, как низкий уровень развития, безработица, нищета и коррупция. |
Eventually, she was bold enough to throw the man out of her apartment. - member, Nigeria |
В конечном счете она стала действовать решительно и выгнала мужчину из своего дома , - участник программы, Нигерия. |
The Formative Evaluation of the United Nations Girls' Education Initiative was an assessment mapping the initiative's partnerships in 57 countries and including four country case studies (Egypt, Nepal, Nigeria, and Uganda). |
Формативная оценка инициативы Организации Объединенных Наций в области образования девочек представляла собой анализ, отражающий партнерские связи инициативы в 57 странах и включала четыре страновых тематических исследования (Египет, Непал, Нигерия и Уганда). |
Mr. Basharu (Nigeria) said that he welcomed the efforts of the United Nations to become more accessible but would like to see its documents presented in appropriate formats, such as Braille. |
Г-н Башару (Нигерия) говорит, что он приветствует усилия Организации Объединенных Наций по повышению степени своей доступности, но хотел бы, чтобы документы Организации были представлены в соответствующих форматах, например напечатаны шрифтом Брайля. |
Ms. Laose (Nigeria), speaking on behalf of the African Group, thanked Peru for offering to host the fifteenth session of the General Conference and was confident that the relevant draft decision would be approved by all members of the Board. |
Г-жа Лаосе (Нигерия), выступая от имени Группы африканских государств, выражает признательность Перу за предложение принять у себя пятнадцатую сессию Генеральной конференции, а также выражает уверенность в том, что соответствующий проект решения будет одобрен всеми членами Совета. |
Mr. Laro (Nigeria): Mr. President, as this is the first time that the Nigerian delegation is taking the floor under your presidency, I wish to congratulate you on becoming President of the Conference on Disarmament and I assure you of our support. |
Г-н Ларо (Нигерия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, поскольку нигерийская делегация берет слово впервые под Вашим председательством, я хотел бы поздравить Вас с вступлением на пост Председателя Конференции по разоружению, и я заверяю Вас в нашей поддержке. |
By 2008, Nigeria had become the largest telecommunications market in Africa, and it is among the 10 fastest-growing telecom markets in the world. |
К 2008 году Нигерия стала крупнейшим рынком электросвязи в Африке, и она входит в число 10 наиболее быстрорастущих рынков электросвязи в мире. |
Nigeria had recently held its "Creativity Week" and the flagship of its creative economy was the film industry, which was currently the third biggest movie industry in the world; but, despite its aggressive marketing policy, there were still challenges to accessing international markets. |
Недавно Нигерия провела "Неделю креативности", а флагманом ее креативной экономики стала отрасль кинематографии, которая в настоящий момент является третьей по величине в мире; однако, несмотря на ее агрессивную маркетинговую политику, у нее по-прежнему сохраняются трудности с доступом на международные рынки. |
Together these States Parties reported the destruction of 3,301 previously unknown stockpiled anti-personnel mines. In addition, Nigeria indicated that it is taking steps to take stocks of the munitions in its inventory to determine whether previously unknown stocks exist. |
В совокупности эти государства-участники сообщили об уничтожении З 301 неизвестных прежде накопленных противопехотных мин. Кроме того, Нигерия указала, что она предпринимает шаги для инвентаризации своих арсеналов в целях определения того, имеются ли неизвестные прежде запасы. |
Nigeria is party to the African Union Convention for Preventing and Combating Corruption and the ECOWAS Protocol against Corruption, as well as the Inter-Governmental Action Group against Money Laundering in West Africa (GIABA). |
Нигерия является участницей Конвенции Африканского союза о предупреждении и пресечении коррупции и Протокола ЭКОВАС о борьбе с коррупцией, а также членом Межправительственной целевой группы по борьбе с отмыванием денег в Западной Африке. |
Nigeria also identified financial constraints as a significant inhibitor of the effective functioning of corruption prevention bodies and noted that consideration was being given to changing the funding procedures applicable to such bodies so as to reduce their dependence on the executive branch. |
Нигерия также назвала финансовые ограничения серьезным сдерживающим фактором, влияющим на эффективность функционирования органов по предупреждению коррупции, и отметила, что в настоящее время рассматривается вопрос об изменении процедур финансирования таких органов, с тем чтобы уменьшить их зависимость от исполнительных органов власти. |
(a) Fifth African Ministerial Conference for Disaster Risk Reduction, 13 to 16 May, Abuja, Nigeria; |
а) пятая Конференция министров африканских стран по вопросам уменьшения опасности бедствий, которую планируется провести 13-16 мая в Абудже (Нигерия); |
The meeting was hosted and chaired by the Federal Republic of Nigeria and convened by the African Union Commission with support from the Economic Community for West African States (ECOWAS) and the United Nations Office for Disaster Risk Reduction (UNISDR). |
Принимающей стороной и председателем Совещания была Федеративная Республика Нигерия, и оно было созвано Комиссией Африканского союза при поддержке Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) и Управления Организации Объединенных Наций по уменьшению опасности бедствий (МСУОБООН). |
In order to bolster its national initiatives and create a regional basis to ensure their success, an understanding had been reached with the Governments of Nigeria's contiguous neighbouring States to share intelligence and establish a Regional Intelligence Fusion Unit in Abuja. |
В целях продвижения своих национальных инициатив и создания региональной основы для обеспечения их успешной реализации Нигерия достигла взаимопонимания с правительствами прилегающих соседних государств об обмене разведывательной информацией и создании в Абудже Регионального подразделения обобщения разведывательной информации. |
Nigeria hosted refugees and understood the associated security risks, such as the proliferation of illicit arms, which endangered peace and security and aggravated displacement and decreased protection for those in need. |
Нигерия принимает беженцев и осознает сопряженные с этим риски для безопасности, такие как проникновение незаконных вооружений, представляющее угрозу для мира и безопасности, усложняющее перемещения и снижающее степень защищенности тех, кто в этом нуждается. |
Nigeria commended the peacebuilding mechanisms instituted in countries emerging from conflict, particularly in Africa, and believed that promoting inclusiveness and institution-building could help reverse setbacks that had taken place in certain countries, including the Central African Republic and Guinea-Bissau. |
Нигерия дает высокую оценку механизмам миростроительства, созданным в странах, переживших конфликты, особенно в Африке, и убеждена, что поощрение широкого участия населения и создание институтов поможет преодолеть неудачи, имевшие место в некоторых странах, в том числе в Центральноафриканской Республике и Гвинее-Бисау. |
Nigeria applauded the establishment of human rights institutions, notably the Ministry of Human Rights, and the adoption of the Social Protection Act, while noting the brutal campaign of ISIL. |
Нигерия приветствовала создание учреждений по вопросам прав человека, включая, в частности, министерство по правам человека, а также принятие закона о социальной защите, одновременно отметив зверства ИГИЛ. |
Monetary policy has been tightened in a number of African economies, a trend that will continue into 2015 because of high inflation in countries such as Nigeria or depreciating currencies in a number of others. |
В ряде африканских стран была ужесточена денежно-кредитная политика, причем эта тенденция сохранится и в 2015 году из-за высоких темпов инфляции в таких странах, как Нигерия, или обесценения валюты в ряде других стран. |
Invited speaker at the World Forum Against Drugs, Stockholm (2010); Convener and Conference Chair, International Biennial Conference on "Drugs, Alcohol and Society in Africa", Jos and Abuja, Nigeria (since 1991). |
Приглашенный оратор на Всемирном форуме по борьбе с наркотиками, Стокгольм (2010 год); организатор и председатель на проходящей раз в два года международной конференции по теме «Наркотики, алкоголь и общество в Африке», Джос и Абуджа, Нигерия (с 1991 года). |
128.26. Endeavour to ratify without delay all international human rights statutes that it has yet to sign (Nigeria); |
128.26 постараться не допускать задержек с ратификацией международных документов по правам человека, которые еще только собирается подписать Новая Зеландия (Нигерия); |
136.27 Endeavour to improve on the institutions of health care delivery in order to facilitate accessible health services for its citizens, especially women and children (Nigeria); |
136.27 стремиться обеспечить улучшение деятельности учреждений по оказанию медицинской помощи с целью содействия в предоставлении медицинских услуг всем гражданам, особенно женщинам и детям (Нигерия); |
Development Goals:: Subsidized treatment for mothers and children to improve maternal and child health in Abia and Imo States, Nigeria |
субсидировала лечение для матерей и детей в целях улучшения здоровья матери и ребенка в штатах Абия и Имо, Нигерия; |
The organization collaborated with UNDP to draw attention to the environmental degradation of Ogoniland in Nigeria's Niger Delta and called for the implementation of the recommendations of the UNEP assessment report. |
Организация сотрудничала с ПРООН в целях привлечения внимания к деградации окружающей среды района Огониленд в Дельте Нигера, Нигерия, и призвала к осуществлению рекомендаций, изложенных в оценочном докладе ПРООН. |
In order to implement the World Programme for Human Rights Education (2010 - 2014) Nigeria has set up an inter - ministerial technical committee on human rights education in 2012. |
Для осуществления Всемирной программы образования в области прав человека (2010-2014 годы) Нигерия создала в 2012 году межведомственный специальный комитет по образованию в области прав человека. |
Section 42 of the 1999 Constitution of the Federal Republic of Nigeria guarantees and protects the rights of women and minority to freedom from discrimination under the fundamental rights provisions of the Constitution. |
Статья 42 Конституции Федеративной Республики Нигерия 1999 года гарантирует и защищает права женщин и меньшинств на свободу от дискриминации в соответствии с положениями Конституции об основных правах. |