Normally we in Nigeria have no territorial ambitions, but, if anyone wants to cede part of his country to us, we will consider it. |
Нигерия вообще-то не имеет никаких территориальных амбиций, но если кто-то хотел бы присоединить часть своей страны к нам, то мы готовы рассмотреть такую просьбу. |
Burkina Faso, Central African Republic, Côte d'Ivoire, Equatorial Guinea, the Gambia, Ghana, Kenya, Lesotho, Nigeria, Togo |
Буркина-Фасо, Гамбия, Гана, Кения, Кот-д'Ивуар, Лесото, Нигерия, Того, Центральноафриканская Республика и Экваториальная Гвинея. |
Ms. Šimonović noted that, although Nigeria had ratified the Convention in 1985, it remained the case that only certain provisions of the Convention were enforceable. |
Г-жа Шимонович отмечает, что хотя Нигерия ратифицировала Конвенцию в 1985 году, по-преж-нему сохраняется положение дел, при котором лишь некоторые положения Конвенции соблюдаются на практике. |
Nigeria looked forward to the operationalization of the World Solidarity Fund and also wished to restate its commitment to partnerships among African countries and with the international community through the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). |
Нигерия надеется на то, что Всемирный фонд солидарности в ближайшее время начнет функционировать, и хотела бы вновь заявить о своей приверженности делу налаживания партнерского сотрудничества между африканскими странами, а также с международным сообществом с использованием механизма Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД). |
I therefore wish to assure the General Assembly that Nigeria appreciates the decision taken by the Security Council in resolution 1509 (2003), of 19 September 2003, to authorize a multisectoral peacekeeping mission in Liberia in order to continue the achievement of the ECOWAS initiative. |
Поэтому я хочу заверить Генеральную Ассамблею в том, что Нигерия высоко оценивает принятое Советом Безопасности в резолюции 1509 (2003) от 19 сентября 2003 года решение санкционировать учреждение в Либерии многосекторальной миссии по поддержанию мира в целях продолжения осуществления инициативы ЭКОВАС. |
As a developing coastal State, Nigeria continues to grapple with the enormous responsibility of improving the living standards of its coastal populations by seeking ways to ameliorate the economic and social setbacks occasioned by adverse environmental impacts. |
Будучи развивающимся прибрежным государством, Нигерия продолжает работу над ответственной задачей повышения жизненного уровня населения своих прибрежных районов, стремясь найти пути для улучшения экономической и социальной ситуации, на которую отрицательно повлияло ухудшение окружающей среды. |
Mr. Ndekhedehe (Nigeria): The situation in the Middle East continues to deteriorate and remains one of the most intractable problems on the agenda of the United Nations. |
Г-н Ндекедехе (Нигерия) (говорит по-английски): Ситуация на Ближнем Востоке продолжает ухудшаться и остается одной из наиболее трудноразрешимых проблем в повестке дня Организации Объединенных Наций. |
Nigeria believes, therefore, that bolder steps must be taken to resolve the heavy debt burden, which for a large number of countries has become unsustainable and a hindrance to development. |
Поэтому Нигерия считает, что необходимо предпринять более смелые шаги в целях решения проблемы крупной задолженности, которая для большого количества стран стала неразрешимой и служит препятствием на пути их развития. |
Nigeria would like the United Nations and the rest of the international community to show the same commitment that they have demonstrated in the area of peace and security to promoting social and economic development. |
Нигерия хотела бы, чтобы Организация Объединенных Наций и все остальное международное сообщество проявили столь же твердую приверженность содействию социального и экономического развития, какую они продемонстрировали в области поддержания международного мира и безопасности. |
Nigeria welcomes the partnerships between the United Nations and regional and subregional organizations, and non-State actors, such as civil society organizations, interest groups, universities and individuals. |
Нигерия приветствует партнерские отношения между Организацией Объединенных Наций и региональными, субрегиональными организациями и такими негосударственными субъектами, как организации гражданского общества, группы по интересам, университеты и частные лица. |
Similarly, in consultation with concerned member States of the Zone, Nigeria is actively seeking the required number of ratifications for the entry into force of the Treaty of Pelindaba. |
В консультации с заинтересованными государствами - членами зоны Нигерия также активно призывает к обеспечению надлежащего числа государств, готовых ратифицировать Пелиндабский договор, необходимого для его вступления в силу. |
Nigeria had recorded some modest achievements through nationwide implementation of its Universal Basic Education Programme, which provided free, compulsory education for all children from age five onwards as a basis for social development. |
Нигерия добилась некоторых достижений в деле осуществления в масштабах всей страны своей универсальной программы начального образования, которая предусматривает бесплатное и обязательное образование для всех детей в возрасте от пяти лет, что служит основой социального развития. |
Nigeria considers the protection of children in armed conflict to be one of the most daunting humanitarian and security challenges facing the international community today. |
Нигерия считает защиту детей в вооруженном конфликте одной из самых трудных проблем, стоящих сегодня перед мировым сообществом как в гуманитарном плане, так и в плане безопасности. |
The Chairman announced that the following States had become co-sponsors of the draft resolution: Algeria, Bangladesh, Cuba, Indonesia, Malaysia, Namibia, Nigeria, Oman, Saudi Arabia, Senegal, South Africa and Sudan. |
Председатель говорит, что соавторами проекта резолюции являются следующие государства: Алжир, Бангладеш, Индонезия, Куба, Малайзия, Намибия, Нигерия, Оман, Саудовская Аравия, Сенегал, Судан и Южная Африка. |
Nigeria had therefore put in place an investment regime aimed at creating, through the activities of a series of institutions established for that purpose, a stable and secure environment intended to protect foreign investors while ensuring delivery of quality services to the country. |
В этой связи Нигерия применяет режим инвестиций, который, благодаря деятельности, осуществляемой рядом созданных для этой цели учреждений, имеет своей задачей создание выгодных и надежных условий, которые будут благоприятствовать иностранным инвестициям, обеспечивая при этом предоставление высококачественных услуг государству. |
Mr. Akinsanya (Nigeria) said that the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) had consistently fulfilled its mandate and lived up to the international community's expectations. |
Г-н Акинсанья (Нигерия) говорит, что Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) последовательно выполняла свой мандат и оправдывает надежды, возлагаемые на нее международным сообществом. |
Mr. Lolo (Nigeria) said that his delegation wished to encourage UNITAR to maintain the momentum on its capacity-building projects and intensify its efforts to build partnerships with the private sector. |
Г-н Лоло (Нигерия) отмечает, что делегация его страны хотела бы, чтобы ЮНИТАР не ослаблял своих усилий в отношении проектов по наращиванию потенциала, а также активизировал усилия по установлению партнерских связей с частным сектором. |
Peace must be made attractive and irresistible to all, including those who otherwise might have little interest in embracing it. Nigeria believes that the United Nations must lead the way and be in the vanguard of this effort. |
Мир должен стать привлекательным и желанным для всех, включая тех, кто в других обстоятельствах проявил бы мало интереса к нему. Нигерия считает, что Организация Объединенных Наций должна возглавить эту работу и быть в авангарде этих усилий. |
To further the process, Nigeria successfully negotiated an exit strategy that enabled former President Charles Taylor, the principal player in the Liberia conflict, to relinquish political power and go into exile. |
Для развития этого процесса Нигерия провела успешные переговоры о стратегии выхода, которая позволила бывшему президенту Чарльзу Тейлору - основному участнику конфликта в Либерии - отказаться от политической власти и покинуть страну. |
Nigeria agrees with the Secretary-General's assessment that while economic and political reforms, including good governance, sound social and economic policies, domestic resource mobilization and allocation are important for poverty reduction, they are not sufficient for achieving sustainable development. |
Нигерия согласна с оценкой Генерального секретаря, что, хотя экономические и политические реформы, включая введение рационального управления, устойчивую социальную и экономическую политику, мобилизацию и распределение внутренних ресурсов, имеют важное значение для сокращения масштабов нищеты, их недостаточно для обеспечения устойчивого экономического роста. |
In conclusion, therefore, Nigeria fully welcomes and appreciates the efforts of the international community to ensure that Africa's determination to lay a solid foundation for integrated sustainable economic development becomes a reality. |
Поэтому в заключение Нигерия выражает полное удовлетворение в связи с усилиями международного сообщества, направленными на обеспечение того, чтобы решимость Африки заложить прочную основу для комплексного и устойчивого экономического развития стала реальностью, а также высоко оценивает эти усилия. |
These include Angola, Ghana, Kenya, Malawi, Mauritius, Namibia, Nigeria, Algeria and Morocco. |
К ним относятся Ангола, Гана, Кения, Малави, Маврикий, Намибия, Нигерия, Алжир и Марокко. |
Nigeria defines an "alien" as "any person not a Commonwealth citizen or a citizen of Eire"). |
Нигерия определяет "иностранца" как "любое лицо, не являющееся гражданином Сообщества или гражданином Ирландии"). |
The society participated actively in a WHO convened seminar-workshop with NGOs and stake holders in the Health sector on Emergency and Humanitarian action held in Lagos, Nigeria from 26th - 28th March, 2002. |
Общество активно участвовало в организованном ВОЗ семинаре-практикуме с НПО и заинтересованными сторонами в секторе здравоохранения по вопросу о чрезвычайных и гуманитарных операциях, который состоялся в Лагосе, Нигерия, 26 - 28 марта 2002 года. |
2 Representatives from the "Group of Friends" included Nigeria, Sweden, Germany, the United States of America, Guinea, Italy and France. |
2 В «Группу друзей», в частности, входили Нигерия, Швеция, Германия, Соединенные Штаты Америки, Гвинея, Италия и Франция. |