At its 3rd and 4th meetings, interventions were made by Argentina, France, South Africa, Egypt, Cuba, Greece, Belgium, Bangladesh and Nigeria. |
На З-м и 4-м заседаниях с заявлениями выступили: Аргентина, Франция, Южная Африка, Египет, Куба, Греция, Бельгия, Бангладеш и Нигерия. |
With the ratification of CEDAW in 1985, Nigeria made a commitment to the international community to work towards the elimination of discrimination against women and girls in all spheres, political, economic, social and cultural. |
Ратифицировав Конвенцию в 1985 году, Нигерия перед лицом международного сообщества взяла на себя обязательство добиваться ликвидации дискриминации в отношении женщин и девочек во всех областях политической, экономической, социальной и культурной жизни. |
Despite the fact that Nigeria has signed and ratified CEDAW for the last 17 years, there are no special programmes put in place to encourage women to have access to international posts. |
Несмотря на то что Нигерия подписала и ратифицировала Конвенцию еще 17 лет назад, в стране не осуществляется никаких специальных программ с целью содействовать обеспечению доступа женщин к должностям в международных организациях. |
With South Africa as its hub, this programme will initially be launched in Burkina Faso, Burundi, Côte d'Ivoire, Ghana, Kenya, Mali, Nigeria, Rwanda, Senegal, Uganda, and the United Republic of Tanzania before the end of 2008. |
Осуществление программы начнется до конца 2008 года первоначально в следующих странах: Буркина-Фасо, Бурунди, Гана, Кения, Кот-д'Ивуар, Мали, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Руанда, Сенегал и Уганда; координировать программу будет Южная Африка. |
Meanwhile, measures have been taken to sensitize the stakeholders and the general public to the challenges and obligations assumed by Nigeria under the Chemical and Biological Weapons Conventions. |
В то же время принимаются меры по осведомлению заинтересованных субъектов и общественности о задачах и обязательствах, которые взяла на себя Нигерия в соответствии с конвенциями по химическому и биологическому оружию. |
In that connection, Nigeria entered into a Comprehensive Nuclear Safeguards Agreement with the Agency under which any nuclear facility in her possession is subject to IAEA inspection. |
В этой связи Нигерия подписала с МАГАТЭ Соглашение о гарантиях, в соответствии с которым любой принадлежащий ей ядерный объект подлежит инспектированию со стороны МАГАТЭ. |
We therefore expect that the September summit will go beyond unfair stereotypes of Africa by taking decisions on the proposals contained in the Millennium Project report, which Nigeria fully supports. |
В этой связи мы ожидаем, что сентябрьский саммит выйдет за рамки несправедливых стереотипных представлений об Африке и примет решения по предложениям, содержащимся в докладе «Проект тысячелетия», который Нигерия полностью поддерживает. |
Concerning the Security Council, Nigeria supports the proposals for expanding its membership to make it more representative and more democratic and an efficient organ of the United Nations. |
Что касается Совета Безопасности, то Нигерия поддерживает предложения о расширении его членского состава, с тем чтобы он стал более представительным, более демократичным и эффективным органом Организации Объединенных Наций. |
I want to assure you, Mr. President, that Nigeria will be involved in that process by participating actively in subsequent discussions under the methodology outlined in your letter dated 24 March 2005 and amended yesterday. |
Я хотел бы заверить Вас, г-н Председатель, в том, что Нигерия будет участвовать в этом процессе, активно содействуя последующим обсуждениям на основе методологии, изложенной в Вашем письме от 24 марта 2005 года с внесенными в него вчера изменениями. |
They are: Angola, Congo, Democratic Republic of the Congo, Germany, Morocco, Nigeria, Poland, Romania and Serbia and Montenegro. |
К ним относятся: Ангола, Германия, Демократическая Республика Конго, Конго, Марокко, Нигерия, Польша, Румыния и Сербия и Черногория. |
Ms. Christy Ezim MBONU (Nigeria) |
Г-жа Н.У.О. ВАДИБИЯ-АНЬЯНВУ (Нигерия) 2008 |
The Commission held that Nigeria had violated the right of the Ogoni people to freely dispose of its natural wealth and resources by issuing oil concessions on Ogoni lands. |
Комиссия постановила, что Нигерия нарушила право народа огони свободно распоряжаться своим природным достоянием и ресурсами, предоставив концессии на добычу нефти на землях огони. |
For example, the national machinery has established and maintained regular interaction and communication on Gender issues with the ECOWAS Secretariat in Abuja, Nigeria; |
К примеру, этот национальный орган установил и поддерживает регулярные контакты по гендерным вопросам с секретариатом ЭКОВАС, расположенным в Абудже, Нигерия. |
Four of the five main financial contributors to the AU, Algeria, Egypt, Nigeria and South Africa, have all signed up for the peer review mechanism; this is in addition to many other countries that have submitted themselves for scrutiny. |
Четыре из пяти основных плательщиков взносов в бюджет АС - Алжир, Египет, Нигерия и Южная Африка - подписали документ о создании этого механизма взаимного контроля; кроме того, добровольно согласились на контроль многие другие страны. |
The following States parties submitted notifications to the Secretary-General, as well as responses to the brief questionnaire on basic reporting obligations: Honduras, the Netherlands, New Zealand and Nigeria. |
Уведомления, а также ответы на краткий вопросник по основным обязанностям, касающимся представления информации, Генеральному секретарю представили следующие государства: Гондурас, Нигерия, Нидерланды и Новая Зеландия. |
The Netherlands, New Zealand and Nigeria provided copies of their laws and regulations that gave effect to article 13 in response to the brief questionnaire on basic reporting obligations. |
Тексты своих законов и правил, обеспечивающих осуществление статьи 13, в ответах на краткий вопросник по основным обязанностям, касающимся представления информации, представили Нигерия, Нидерланды и Новая Зеландия. |
IMWU attended the conference on Drug Control and Crime Prevention, Abuja, Nigeria February 19, 2001 |
Представители МСЖМ участвовали в работе Конференции по контролю над наркотиками и предупреждению преступности, Абуджа, Нигерия, 19 февраля 2001 года |
Ms. Udo (Nigeria) said that her delegation would seek further clarification regarding certain recommendations contained in the report on the review of headquarters agreements (A/59/526). |
Г-жа Удо (Нигерия) говорит, что ее делегация хотела бы получить дополнительные разъяснения, касающиеся определенных рекомендаций, содержащихся в докладе об анализе соглашений о штаб-квартире (А/59/526). |
Ms. Udo (Nigeria) said that the crucial role of Articles 17 and 19 of the Charter was to confer membership in conjunction with responsibility. |
Г-жа Удо (Нигерия) говорит, что важная роль, которую выполняют статьи 17 и 19 Устава, заключается в соотнесении прав государств-членов с их ответственностью. |
As was stated by the representative of Malawi on behalf of the African Member States, Nigeria reiterates its conviction that Africa deserves a minimum of two permanent seats on an expanded Council. |
Нигерия поддерживает представителя Малави, который, выступая от имени Группы африканских государств, подтвердил свою убежденность в том, что Африка заслуживает минимум два места в категории постоянных членов в составе расширенного Совета. |
Nigeria therefore supported the use of both the legislative guide and the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency in the revision of legislation relevant to insolvency. |
Нигерия убеждена в необходимости учитывать как положения Руководства для законодательных органов, так и Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности при пересмотре соответствующего национального законодательства. |
Nigeria would continue to support the compilation and dissemination of case law on UNCITRAL texts, the United Nations Sales Convention and other uniform law texts. |
Нигерия и впредь будет поддерживать работу по сбору и распространению прецедентного права по текстам ЮНСИТРАЛ и Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже и другим аналогичным правовым текстам. |
Nigeria also encouraged contributions to the trust fund as a demonstration of support for the New Alliance for Africa's Development. |
Что касается Африки, Нигерия призывает делать взносы в целевой фонд и таким образом оказывать поддержку Новому партнерству в интересах развития Африки. |
Mr. Adekanye (Nigeria) said that terrorism remained a serious threat to peace and security, undermined the rule of law and democracy and violated human rights. |
Г-н Адеканье (Нигерия) говорит, что терроризм остается серьезной угрозой для мира и безопасности, подрывает верховенство права и демократию и является источником нарушений прав человека. |
Since Nigeria's return to democracy, the issue of zoning prominent political offices, including the Presidency, had gained acceptance and was being considered by the National Political Reform Conference. |
После того как Нигерия вновь вступила на путь демократии, вопрос о закреплении за отдельными районами ключевых политических функций, включая должность президента, согласован и рассматривается Конференцией по вопросам национальной политической реформы. |