Nigeria requested the delegation to provide more information on steps aimed at the realization of economic, social and cultural rights as a means of achieving MDGs by 2015. |
Нигерия попросила делегацию представить более подробную информацию о мерах, направленных на осуществление экономических, социальных и культурных прав в качестве средства достижения ЦРДТ к 2015 году. |
Nigeria also encouraged the South African authorities to continue the realization of economic and social rights of its citizens with a view to eradicating poverty and thus meeting other MDGs. |
Нигерия призвала также власти Южной Африки продолжить осуществление экономических и социальных прав своих граждан в целях искоренения нищеты и достижения других ЦРДТ. |
It also noted the efforts of Benin in its fight against children trafficking and reaffirmed that Nigeria will continue collaborating with Benin in this endeavour. |
Выступающий также позитивно отметил усилия Бенина в борьбе против торговли детьми и подтвердил, что Нигерия продолжит сотрудничество с Бенином в этой области. |
Nigeria commended Gabon on the presentation and the extensive preparation of reports and noted the recommendations which Gabon indicated it will implement fully. |
Нигерия выразила признательность Габону за представление и тщательную подготовку докладов и отметила сделанные рекомендации, которые Габон намеревается выполнить в полном объеме. |
In that unprecedented achievement, Nigeria clearly demonstrated its deep commitment to international peace and security by adhering to the Court's ruling, thereby shunning the option of belligerence. |
Этим беспрецедентным достижением Нигерия наглядно продемонстрировала свою твердую приверженность поддержанию международного мира и безопасности на основе выполнения постановления Суда, отказавшись от решения спора военным способом. |
Nigeria encouraged Saudi Arabia to continue with the reform process and to ratify a number of international instruments to provide life and full enjoyment of all human rights to its people. |
Нигерия призвала Саудовскую Аравию продолжить процесс реформ и ратифицировать ряд международных договоров с целью предоставления ее народу возможности для практической и всесторонней реализации всех прав человека. |
While not being unaware of the enormity of the task, Nigeria stressed that it counts on the support and understanding of the international community and its numerous friends. |
Разумеется, сознавая масштабы этой задачи, Нигерия подчеркнула, что она рассчитывает на поддержку и понимание международного сообщества и ее многочисленных друзей. |
In the spirit of the global trend concerning the death penalty, Nigeria has constituted a national committee on the review of that penalty. |
Следуя глобальной тенденции на отмену смертной казни, Нигерия учредила специальный национальный комитет для анализа этой меры наказания. |
Nigeria would like to see improvement in the areas of police brutality, prosecution of cases and over-crowding of the prisons. |
Нигерия хотела бы положительных сдвигов при решении проблем жестокого обращения со стороны полиции, ведения гражданских дел и переполненности тюрем. |
Nigeria stated that the 32 clusters of recommendations made by the Working Group had been carefully considered with the active collaboration of relevant stakeholders. |
Нигерия указала, что 32 блока рекомендаций, сформулированных Рабочей группой, были тщательно изучены при активном сотрудничестве заинтересованных сторон. |
Nigeria had enhanced its efforts to disseminate a human rights culture and to combat human trafficking and corruption in order to achieve social and economic development. |
Нигерия активизировала свои усилия по распространению культуры прав человека, борьбе с торговлей людьми и коррупцией в целях достижения социального и экономического развития. |
Nigeria had expressed its resolve to implement a whole range of recommendations aimed at strengthening the national system for the promotion and protection of human rights. |
Нигерия выразила свою решимость выполнить целый ряд рекомендаций, направленных на укрепление национальной системы поощрения и защиты прав человека. |
Nigeria noted the establishment of the National Office for Returnees aimed at facilitating the reintegration of political exiles and the implementation of policies on equality before the law and non-discrimination against vulnerable groups. |
Нигерия отметила создание Национального управления по возвращению в целях содействия реинтеграции политических эмигрантов и осуществление политики по обеспечению равенства перед законом и недискриминации уязвимых групп. |
Remove the bureaucratic obstacles to rendering prompt assistance to immigrants (Nigeria); |
Устранить бюрократические препятствия для оказания оперативной помощи иммигрантам (Нигерия). |
Fully promote the protection of human rights in the country (Nigeria). |
всецело поощрять защиту прав человека в стране (Нигерия). |
Ms. Ojobo Atuluku (Nigeria) 59 |
г-жа Оджобо Атулуку (Нигерия) 59 |
The have jointly programmed their maternal and newborn health work in such countries as Bangladesh, the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Nigeria and Afghanistan. |
Они совместно спланировали свою работу в области материнского и младенческого здоровья в таких странах, как Афганистан, Бангладеш, Демократическая Республика Конго, Нигерия и Эфиопия. |
A. Adeniyi (Nigeria)b |
А. Аденийи (Нигерия)Ь |
Lance Corporal (Military), Nigeria |
Младший капрал, (военнослужащий), Нигерия |
Nigeria praises the Court and its role in the development of international law and assures it of our support at all times. |
Нигерия высоко оценивает Суд и его роль в развитии международного права и заверяет его в нашей постоянной поддержке. |
Nigeria is in the process of establishing such a committee, in accordance with the resolution, and supports all international, regional and subregional initiatives on cooperatives. |
Нигерия находится в процессе учреждения такого комитета, в соответствии с положениями данной резолюции, и поддерживает все международные, региональные и субрегиональные инициативы, касающиеся деятельности кооперативов. |
Nigeria would like to acknowledge the fact that people across the world expect the United Nations to protect their human rights and fundamental freedoms. |
Нигерия хотела бы отметить тот факт, что люди всей планеты ожидают от Организации Объединенных Наций защиты их прав человека и их основных свобод. |
Mr. Okafor (Nigeria) said that the progress made by Burundi and its engagement in peacekeeping as a troop-contributing country were laudable. |
Г-н Окафор (Нигерия) говорит, что прогресс, достигнутый Бурунди, и ее участие в миротворческой деятельности в качестве страны, предоставляющей военный контингент, достойны похвалы. |
Nigeria and Chad will be invited to attend the next meetings and could become part of the strategy. |
На следующие совещания могут быть приглашены Нигерия и Чад, которые могут стать участниками этой стратегии. |
Since 2009, the Global Programme Against Money Laundering has worked to actively support the development of the Asset Recovery Inter-Agency Network, whose members include Namibia, Nigeria and South Africa. |
С 2009 года в рамках Глобальной программы по борьбе с отмыванием денег проводилась работа по активной поддержке развития Межучрежденческой сети по возврату активов, в состав которой входят, в частности, Намибия, Нигерия и Южная Африка. |