Mr. Bola A. Ajibola (Nigeria) |
г-на Болы А. Аджиболы (Нигерия) |
While Nigeria was moving in the right direction, it should abolish the special tribunals, whose task could be carried out by the federal courts. |
Нигерия движется в правильном направлении, и ей следует упразднить особые трибуналы, задача которых может быть выполнена федеральными судами. |
Mr. OTUYELU (Nigeria) said that respect for human rights and the observance of treaty obligations were the responsibilities of Governments. |
Г-н ОТУЙЕЛУ (Нигерия) говорит, что правительства обязаны уважать права человека и соблюдать договорные обязательства. |
His delegation hoped that Nigeria would implement in full the recommendations of the Secretary-General's fact-finding mission and would pursue its dialogue with the Commonwealth. |
Новая Зеландия надеется на то, что Нигерия полностью выполнит рекомендации Миссии Генерального секретаря по установлению фактов и продолжит диалог с Сообществом. |
Nigeria condemns unreservedly all acts of terrorism in all its manifestations, as terrorism cannot be a substitute for dialogue and peaceful negotiations in resolving conflicts and misunderstandings between nations. |
Нигерия безоговорочно осуждает все акты терроризма во всех его проявлениях, поскольку терроризм не может подменить диалог и мирные переговоры при урегулировании конфликтов и разногласий между государствами. |
After the failure of several peace agreements, the member States of ECOWAS convened a meeting in Abuja, the Federal Republic of Nigeria, in August 1995. |
После неудачи ряда мирных соглашений представители государств-членов ЭКОВАС встретились в Абудже, Федеративная Республика Нигерия, в августе 1995 года. |
At the recent Ministerial meeting in Abuja, Nigeria, the member countries of the Economic Community of West African States (ECOWAS) took some courageous decisions. |
На последней встрече на уровне министров в Абудже, Нигерия, государства - члены Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) приняли несколько смелых решений. |
Thus, the fruits of the investments in peace are reaped. Nigeria believes that subregional and regional organizations should have a complementary role to play in post-conflict peacebuilding. |
Инвестирование в мир приносит плоды. Нигерия полагает, что субрегиональные и региональные организации должны играть вспомогательную роль в постконфликтном миростроительстве. |
Nigeria continues to violate provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights, and the African Charter on Human and Peoples' Rights to which it voluntarily acceded. |
Нигерия продолжает нарушать положения Международного пакта о гражданских и политических правах и Африканской хартии прав человека и народов, к которым она присоединилась в добровольном порядке. |
While it supported the recommendations set out in the Business Plan, Nigeria hoped that they would constitute the extent of the rationalization that UNIDO would undergo. |
Хотя Нигерия поддер-живает рекомендации, изложенные в Плане дей-ствий, она надеется, что они будут определять степень необходимой рационализации ЮНИДО. |
The practice was a traditional cultural one and would take time to eliminate, but Nigeria was already on the way towards doing so. |
Хотя вышеупомянутая практика имеет традиционные культурные корни и для ее ликвидации потребуется определенное время, Нигерия уже прилагает усилия в этом направлении. |
Nigeria believes that peace and stability in Africa will facilitate the channelling of our limited resources into the critical areas of political, social and economic development. |
Нигерия полагает, что мир и стабильность в Африке будут способствовать направлению наших ограниченных ресурсов в наиболее важные области политического, социального и экономического развития. |
Mrs. Judith Sefi Attah (Nigeria) 1998 |
Г-жа Юдит Сефи Аттах (Нигерия) 1998 |
Construction of any type being undertaken by Nigeria on the Bakassi peninsula; |
работы различного характера, которые Нигерия осуществляет на полуострове Бакасси; |
and concerning alternatives to such arbitration should be inserted. (Nigeria) |
и в отношении альтернатив такому арбитражному рассмотрению. (Нигерия) |
Members: Mr. S.O. Fatunla (Nigeria) |
Члены: г-н С.О. Фатунла (Нигерия) |
It is in the light of this that Nigeria, as a signatory to the Convention, welcomes the increase in its adherence to 149 States parties. |
Исходя из этого Нигерия как государство, подписавшее Конвенцию, приветствует увеличение числа ее государств-участников до 149. |
The Congo and Nigeria were not represented at the resumed session and the two vacant seats from the Western European and Other States Group remain to be filled. |
Конго и Нигерия не были представлены на возобновленной сессии, а два вакантных места от Группы западноевропейских и других государств подлежат заполнению. |
The participants at the Fifth Conference of Ministers of Information and Communication of Non-Aligned Countries held from 3 to 6 September in Abuja, Nigeria, had resolutely supported that appeal. |
Участники пятой Конференции министров информации неприсоединившихся стран, прошедшей 3-6 сентября в Абудже, Нигерия, решительно поддержали этот призыв. |
While Nigeria had taken appropriate action, it would appreciate increased international cooperation to further facilitate the advancement of women in all spheres of life. |
Вместе с тем Нигерия была бы признательна международному сообществу за помощь в содействии улучшению положения женщин во всех сферах. |
Rapporteur: Mr. Moses O. Adediran (Nigeria). |
Докладчик: г-н Мозес О. Адедиран (Нигерия) |
In this regard, Nigeria has taken cognizance of the genuine contributions of all delegations, which facilitated the achievement of this transparent and balanced text. |
В этой связи Нигерия с признательностью отмечает искренний вклад всех делегаций, которые содействовали достижению этого транспарентного и сбалансированного текста проекта. |
Nigeria, like other Member States, shared the hopes and ideals of a world devoid of the threat of weapons of mass destruction. |
Нигерия, как и другие государства-члены, разделяла надежды и мечты о создании мира, свободного от угрозы оружия массового уничтожения. |
For Nigeria and other participants, the Conference brought to the fore the compelling need to prevent, combat and eradicate the illicit proliferation of small arms and light weapons. |
Нигерия и другие участники этой Конференции отмечают, что она подчеркнула необходимость предотвращения, борьбы и искоренения незаконного распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
These countries are Afghanistan, Angola, the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Nigeria, Pakistan, Somalia and Sudan. |
В число этих стран входят Ангола, Афганистан, Демократическая Республика Конго, Нигерия, Пакистан, Сомали, Судан и Эфиопия. |