To conclude, Nigeria wishes to emphasize the necessity for an improved and invigorated international surveillance system at both the bilateral and the multilateral levels. |
В заключение Нигерия хотела бы подчеркнуть необходимость улучшения и активизации международной системы надзора как на двустороннем, так и на многостороннем уровне. |
Rapporteur: Mr. Felix Ayibanuah Datuowei (Nigeria) |
Докладчик: г-н Феликс Айибанау Датуовей (Нигерия) |
Nigeria had continued to demonstrate that commitment and would remain ever supportive of initiatives to establish nuclear-weapon-free zones; they helped to advance the twin pillars of non-proliferation and nuclear disarmament. |
Нигерия продолжала демонстрировать эту приверженность и будет всегда поддерживать инициативы по созданию безъядерных зон; такие зоны помогают решать двуединую задачу нераспространения ядерного оружия и ядерного разоружения. |
Nigeria indicated that it was taking steps to proceed with a technical assessment to determine if there were indeed anti-personnel mines in the suspected areas. |
Нигерия указала, что она предпринимает шаги с целью произвести техническую оценку, дабы установить, действительно ли в подозрительных районах имеются противопехотные мины. |
Nigeria has thus achieved tremendous success in the disarmament, disarmament and reintegration of militants in that part of the country. |
Тем самым Нигерия добилась впечатляющего успеха в разоружении и реинтеграции боевиков в этой части страны. |
Nigeria takes note of the signing of the New START treaty between the Russian Federation and the United States in order to achieve further deep cuts in their strategic and tactical nuclear weapons. |
Нигерия отмечает подписание нового Договора по СНВ между Российской Федерацией и Соединенными Штатами в целях достижения дальнейших глубоких сокращений их стратегического и тактического ядерного оружия. |
Nigeria recognized challenges faced by the Democratic Republic of the Congo as a large multi-ethnic country, expressed support to the Government in meeting these challenges and made a recommendation. |
Нигерия признала проблемы, с которыми сталкивается Демократическая Республика Конго как большая многонациональная страна, выразила поддержку правительству в решении этих задач и сформулировала соответствующую рекомендацию. |
Nigeria welcomed Kazakhstan's cooperation with the United Nations human rights system, including its regular reporting to treaty bodies and the standing invitation extended to special procedures. |
Нигерия приветствовала сотрудничество Казахстана с правозащитной системой Организации Объединенных Наций, включая представление им регулярных докладов договорным органам и направление постоянного приглашения мандатариям специальных процедур. |
Nigeria commended Guinea-Bissau for having ratified a number of the core international human rights instruments, which was a demonstration of its willingness to engage with the international community. |
Нигерия приветствовала ратификацию Гвинеей-Бисау целого ряда ключевых международных договоров по правам человека, что стало свидетельством ее стремления к сотрудничеству с международным сообществом. |
Nigeria welcomed the establishment of the Swedish Aliens Act, which allowed for a new system of appeals and procedures in the field of migration and asylum. |
Нигерия приветствовала разработку шведского Закона об иностранцах, который предусматривает новую систему апелляций и процедур в области миграции и предоставления убежища. |
Nigeria was also playing a leading role in ongoing work to formalize the West African Association of Anti-Corruption Agencies, a network covering the Economic Community of West African States and Mauritania. |
Нигерия играет также ведущую роль в текущей работе по оформлению Западноафриканской ассоциации антикоррупционных ведомств - сети, охватывающей Экономическое сообщество государств Западной Африки и Мавританию. |
Determined to steer through the economic crisis, Nigeria had endeavoured to reform vital sectors of its economy with a view to ensuring resilience to shocks and future challenges. |
Преисполненная решимости преодолеть экономический кризис, Нигерия предприняла попытки реформировать жизненно важные сектора своей экономики в целях обеспечения сопротивляемости потрясениям и будущим вызовам. |
Nigeria would continue to support the Special Rapporteur in the fulfilment of his mandate and would strive to promote human rights at the national and regional levels. |
Нигерия будет продолжать оказывать поддержку Специальному докладчику в осуществлении им своего мандата и работать в области осуществления прав человека на национальном и региональном уровнях. |
Nigeria has been and will continue to be an active participant in the work of the United Nations, striving therein to promote national, regional and global objectives. |
Нигерия всегда активно участвовала и будет участвовать в работе Организации Объединенных Наций, стремясь к достижению национальных, региональных и глобальных целей. |
Nigeria commends the Economic Community of West African States (ECOWAS) for its various contributions that culminated in the signing of the first regional agricultural compact. |
Нигерия благодарит Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС) за его всестороннюю работу, которая увенчалась подписанием первого регионального договора по сельскому хозяйству. |
Nigeria welcomed Brunei Darussalam's efforts in incorporating all ratified international instruments into the country's domestic legislation, especially those concerning the rights of children, pensioners or persons with disability. |
Нигерия приветствовала стремление Бруней-Даруссалама интегрировать во внутреннее законодательство положения всех ратифицированных международных договоров, особенно тех, которые касаются прав детей, пенсионеров и инвалидов. |
Nigeria, like the overwhelming majority of the international community, opposes the imposition of an economic, commercial and financial embargo against Cuba. |
Так же, как и подавляющее большинство государств международного сообщества, Нигерия выступает против экономического, торгового и финансового эмбарго в отношении Кубы. |
Nigeria believed that all objectives of the Monterrey Consensus could be achieved with collective determination and readiness to provide a critical mass of development assistance. |
Нигерия считает, что все цели Монтеррейского консенсуса могут быть достигнуты при условии совместной решимости и готовности оказать необходимую помощь в целях развития. |
Nigeria noted with satisfaction policies put in place by the Government to improve the quality of citizens' lives and protect their fundamental freedoms and rights. |
Нигерия с удовлетворением отметила политику, проводимую правительством с целью повышения качества жизни граждан и защиты их основных свобод и прав. |
Mr. Ezeh (Nigeria) said that the wording proposed by the secretariat satisfactorily addressed the issues raised by his delegation. |
Г-н Езех (Нигерия) говорит, что формулировка, предложенная Секретариатом, удовлетворительным образом решает вопросы, поднятые делегацией Нигерии. |
Additional views on the Chair's non-paper as well as other suggestions by Nigeria on the way forward, will be made known at the conference. |
На предстоящей конференции Нигерия представит дополнительные мнения по поводу неофициального документа Председателя, а также другие предложения о дальнейших шагах. |
Nigeria noted with encouragement Rwanda's acceptance of most of the recommendations, which reflected Rwanda's engagement with the United Nations human rights system. |
Нигерия с воодушевлением отметила принятие Руандой большинства рекомендаций, что свидетельствует о ее взаимодействии с правозащитной системой Организации Объединенных Наций. |
Nigeria was encouraged to note that Sao Tome and Principe had accepted most of the recommendations received, and that it had started to implement a number of them. |
Нигерия с удовлетворением отметила, что Сан-Томе и Принсипи приняли большинство вынесенных рекомендаций и уже приступили к осуществлению некоторых из них. |
Nigeria welcomed the steps taken to date by the Niger to implement the numerous recommendations adopted during its review, despite the many challenges it faced. |
Нигерия приветствовала шаги, которые, несмотря на многочисленные трудности, предпринял Нигер для осуществления многочисленных рекомендаций, принятых в ходе обзора. |
Ms. Akilu (Nigeria) said that the international community shared responsibility for strengthening the rule of law, which was an essential condition for cooperation and peaceful coexistence among States. |
ЗЗ. Г-жа Акилу (Нигерия) говорит, что международное сообщество несет коллективную ответственность за укрепление верховенства права, которое является непременным условием сотрудничества и мирного сосуществования государств. |