Английский - русский
Перевод слова Nationality
Вариант перевода Гражданство

Примеры в контексте "Nationality - Гражданство"

Примеры: Nationality - Гражданство
When exercising diplomatic protection, a State asserts its right, which implies that at the time of the injury, the person must have the nationality of the State presenting the claim and which nationality may be asserted against third parties. Осуществляя дипломатическую защиту, государство реализует свои права, что предполагает, что в момент нарушения лицо должно иметь гражданство государства, заявляющего требование, и что на это гражданство можно ссылаться в отношениях с третьими лицами.
She also wished to know whether mothers could pass on their Estonian nationality to their children, and, given that Estonia seemed to have a large number of stateless persons, whether an Estonian woman could pass her nationality to a stateless spouse. Она также хотела бы знать, могут ли матери передавать свое эстонское гражданство своим детям, и - с учетом того, что в Эстонии, по-видимому, проживает большое число лиц без гражданства, - может ли эстонская женщина передавать гражданство своему супругу, являющемуся лицом без гражданства.
Women, as protected by law are neither rendered stateless nor forced to acquire the nationality of the husband, and where a husband changes his nationality, the woman is free to make an individual decision with her right to choose. Женщин как лиц, защищаемых законом, не лишают гражданства и не принуждают получать гражданство мужа, и в тех случаях, когда муж меняет свое гражданство, женщина свободна принимать собственное решение, пользуясь правом выбора.
The nationality of a child, one of whose parents is a national of one State party while the other acquires the nationality of the other State party, is determined by agreement between the parents and set down in a statement. Гражданство несовершеннолетних детей, один из родителей которых является гражданином одной из Договорных Сторон, а второй из родителей получает гражданство другой Договорной Стороны, определяется соглашением между родителями, что фиксируется в соответствующем заявлении.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that the Constitution allowed Nigerian men to pass on their nationality to foreign wives but did not allow Nigerian women to pass on their nationality to foreign husbands. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что Конституция позволяет нигерийским мужчинам передавать свое гражданство женам-иностранкам, но не наделяет нигерийских женщин правом передавать свое гражданство мужьям-иностранцам.
Also of concern was the fact that a Bahraini woman is unable to transmit her nationality to her child when she is married to a foreign national, and that a foreign man is unable to acquire Bahraini nationality in the same manner as a foreign woman. Была также выражена обеспокоенность в связи с тем, что бахрейнская женщина не может передать свое гражданство собственному ребенку, если она состоит в браке с иностранцем, и что мужчина-иностранец не может получить бахрейнское гражданство аналогично женщине-иностранке.
Please clarify whether Botswana women have the right to pass their nationality to their foreign husbands on the same basis as Botswanese men have the right to pass their nationality to their foreign wives. Просьба сообщить, пользуются ли ботсванские женщины правом передавать свое гражданство мужьям-иностранцам на том же основании, на каком ботсванские мужчины вправе передавать свое гражданство своим иностранным женам.
Ms. Morgan (Liberia) said that, while the child had the right to choose his mother's nationality, under the existing patriarchal system children automatically took the nationality of their fathers at birth. З. Г-жа Морган (Либерия) говорит, что, хотя ребенок имеет право выбрать гражданство матери, при существующей патриархальной системе дети автоматически получают при рождении гражданство своих отцов.
It also means that Togolese nationality can be granted to the children of foreign parents who cannot pass their nationality on to them because their country's legislation does not provide for such transmission. jus solis. Оно позволяет также предоставлять тоголезское гражданство детям без гражданства, а также тем детям иностранцев, которым не может быть передано гражданство родителей, поскольку такая передача не предусмотрена законодательством страны их гражданства.
She did however support the decisions of the Working Group explained in paragraph 171 of the report, including the extension of the general prohibition against expelling nationals to those possessing more than one nationality, including the nationality of the expelling State. Оратор, однако, поддерживает решения Рабочей группы, упомянутые в пункте 171 доклада, включая распространение общего запрета в отношении высылки собственных граждан на лиц, имеющих более одного гражданства, включая гражданство высылающего государства.
Where there is only a link with the State on whose territory the child was born, this State must grant nationality as the person can rely on no other State to ensure his or her right to acquire a nationality and would otherwise be stateless. Если налицо только один фактор связи с государством, на территории которого родился данный ребенок, то это государство должно предоставить гражданство, ибо данный ребенок не может опираться ни на какое другое государство для обеспечения своего права на приобретение гражданства и, в противном случае, станет апатридом.
The nationality of a child in Kazakhstan, born to unknown parents, as well as that of the child born in Kazakhstan to persons without nationality having permanent place of residence in Kazakhstan, is considered to be Kazakh. Гражданство находящегося на территории Казахстана ребенка, оба родителя которого неизвестны, а также ребенка, родившегося на территории Республики Казахстан у лиц без гражданства, имеющих постоянное место жительства на территории Республики Казахстан, определяется как гражданство Республики Казахстан.
Article 26 provides, a child whose nationality is Lao and whose adoptive parents are foreigners or one of them is a foreigner while the other is a Lao national shall retain his/her Lao nationality. В статье 26 предусматривается: Ребенок, являющийся гражданином Лаоса, приемные родители которого имеют иностранное гражданство или один из родителей имеет иностранное гражданство, в то время как другой является гражданином Лаоса, сохраняет гражданство Лаоса.
Azerbaijan further noted that some treaty bodies had expressed concern over the difference between legal requirements with respect to men and women while applying for nationality as well as over restrictions that prevent naturalized women from transmitting Monegasque nationality to their children after divorce. Азербайджан далее отметил, что некоторые договорные органы выразили беспокойство в связи с различными юридическими требованиями, которые предъявляются к мужчинам и женщинам, желающим приобрести гражданство, а также в связи с теми ограничениями, которые не позволяют натурализовавшимся женщинам передать гражданство Монако своим детям после развода.
Since 2003, women who had become Monegasque by naturalization had been able to transmit that nationality to their children. That was not the case for women who had obtained nationality through marriage, once they were divorced or separated from their spouse. С 2003 года женщины, получившие гражданство посредством натурализации, могут передать это гражданство своим детям в отличие от женщин, которые получили гражданство Монако в результате вступления в брак, а затем расторгли брак или расстались со своим супругом.
According to Article 21 of the Law on Lao Nationality, "If one parent has relinquished the Lao nationality while the other parent has maintained the Lao nationality, the children will keep the Lao nationality." Согласно статье 21 Закона о лаосском гражданстве, "если один из родителей отказался от лаосского гражданства, в то время как другой родитель сохранил лаосское гражданство, ребенок сохраняет лаосское гражданство".
If a person, after entering a foreign country, loses his nationality without acquiring another nationality, the State whose nationality he last possessed is bound to admit him, at the request of the State in whose territory he is: «Если лицо по въезде в иностранное государство утрачивает свое гражданство, не приобретая другого гражданства, государство, гражданством которого оно обладало последний раз, обязано его принять по просьбе государства пребывания:
As to the right to nationality, article 2 of the Nationality Act established that Qatari citizenship could be granted to non-nationals by Amiral Decree subject to the provisions of the Act. В отношении права на гражданство статья 2 Закона о гражданстве устанавливает, что гражданство Катара может быть предоставлено негражданам указом Эмира при условии соблюдения положений закона.
The 2012 amendment to the Nationality Act of 2008 allowed Thais displaced in neighbouring countries to regain their nationality of origin, once the necessary checks had been carried out. Согласно Закону 2012 года о внесении изменений в Закон 2008 года о гражданстве, таиландцы, перемещенные в соседние страны, могут вернуть себе первоначальное гражданство после проведения необходимой проверки.
The Committee notes with appreciation that the State party has withdrawn its reservation to article 9, paragraph 2, following the amendment of the Nationality Code in 2005 giving Algerian women the right to transfer their nationality to their children born to a foreign father. Комитет с удовлетворением отмечает, что государство-участник сняло свою оговорку к пункту 2 статьи 9 Конвенции после внесения в 2005 году поправки в Кодекс законов о гражданстве, в соответствии с которой алжирские женщины получили право передавать свое гражданство детям, родившимся от иностранца.
Allowing children to take their mother's nationality, in line with the principle of gender equality (article 6 of the Code of Algerian Nationality) в целях обеспечения равенства мужчин и женщин было предусмотрено право детей приобретать алжирское гражданство по материнской линии (статья 6 Кодекса законов о гражданстве);
The Committee expresses its serious concern that under the Nationality Act, Jordanian women are not entitled to pass on their nationality to their foreign spouses and their mutual children. ЗЗ. Комитет выражает серьезную обеспокоенность тем, что в соответствии с Законом о гражданстве иорданские женщины не имеют права передавать гражданство своим иностранным супругам и их общим детям.
CERD noted with concern the discriminatory provision of the Law on Nationality which prevented Qatari women who were married to non-citizens from transmitting Qatari nationality to their children, which had the potential to lead to the children being stateless. КЛРД с обеспокоенностью указал на дискриминационное положение Закона о гражданстве, которое не позволяет катарским женщинам, состоящим в браке с негражданами Катара, передавать своим детям катарское гражданство, в результате чего такие дети могут остаться без гражданства.
(b) To amend its Nationality Act with a view to bringing it into full compliance with the Convention and enabling Bruneian women to transmit their nationality to their children and foreign spouses on a basis of equality with Bruneian men. Ь) внести поправки в свой Закон о гражданстве с целью приведения его в соответствие с Конвенцией и обеспечения брунейским женщинам возможности передавать свое гражданство детям и супругам-иностранцам на основе равенства с брунейскими мужчинами.
Under the Brunei Nationality Act (chap. 15), Bruneian women cannot transmit their nationality to their foreign husband and children on an equal basis with Brunei men married to foreign nationals. Согласно Закону о брунейском гражданстве (глава 15) брунейские женщины не могут передавать свое гражданство мужу-иностранцу и детям на равных основаниях с брунейскими мужчинами, женатыми на иностранках.