Several embassies cooperated in checking whether candidates held double nationality, grounds for ineligibility under the Afghan constitution. |
Несколько посольств помогли в выявлении того, имеют ли кандидаты двойное гражданство, что лишает их возможности баллотироваться в соответствии с афганской конституцией. |
Jordanian law guarantees every woman's right to retain her nationality in the event of marriage with a non-Jordanian national. |
Законодательство Иордании гарантирует каждой женщине право сохранять свое гражданство в случае вступления в брак с лицом, не являющимся подданным Иордании. |
He likewise noted that a foreign woman who married a Togolese man would lose her Togolese nationality upon divorce. |
Он также отмечает, что женщина-иностранка, состоящая в браке с тоголезским мужчиной, утрачивает свое тоголезское гражданство в случае расторжения брака. |
He moved to France in 1933 to play for RC Paris alongside Auguste Jordan and later gained French nationality. |
Он переехал во Францию в 1933 году, чтобы играть в парижском «Расинге» вместе с Огюстом Жорданом, и позже получил французское гражданство. |
She met her husband, Daniel Lallemand, and obtained French nationality in 1997. |
В середине 1990-х годов она встретила своего будущего мужа - Даниела Лаллемана, и получила французское гражданство в 1997 году. |
Even more outrageous was the accusation that Eritrean refugees were taking Sudanese nationality because of discrimination by the Government of Eritrea. |
Еще более возмутительным является заявление Судана о том, что эритрейские беженцы желают получить суданское гражданство, поскольку правительство Эритреи подвергает их дискриминации. |
In many cases, the nationality of the individual subject to expulsion is not clear. |
В связи с вопросом о высылке иностранцев особые правовые проблемы возникают в том случае, когда это касается лиц, имеющих двойное или множественное гражданство. |
The threat of statelessness primarily affects Bahamian-born Haitians who cannot always gather or obtain official documents confirming their Haitian nationality. |
Угроза безгражданства в основном касается гаитян, родившихся на Багамских Островах, которые не всегда в состоянии собрать и получить официальные документы, подтверждающие их гаитянское гражданство. |
This acceptance of "multinationality" should encourage more non-Luxembourg residents to acquire Luxembourg nationality. |
Принятие принципа, позволяющего иметь гражданство одновременно нескольких стран, должно побудить возросшее число постоянно проживающих в стране неграждан Люксембурга к приобретению люксембургского гражданства. |
Furthermore, under article 22, a child born of a mother with nationality of the Niger and of a foreign father could opt for Niger nationality, whereas a child born of a father with nationality of the Niger automatically had Niger nationality. |
Кроме того, согласно статье 22, ребенок, рожденный от матери-нигерки и отца-иностранца, может выбрать нигерское гражданство, в то время как ребенок от отца-нигерца автоматически получает нигерское гражданство. |
The Zurich police, as in many other cantons, includes many first- or second-generation immigrants of Swiss nationality. |
Полиция Цюриха, так же как и значительное число других кантонов, нанимает в свои ряды немало лиц, имеющих швейцарское гражданство и относящихся ко второму или третьему поколения иммигрантов. |
The legal effects of nationality acquired by such means fell within one of the established means of acquisition: birth, descent or naturalization. |
Было признано, что правопреемство государств затрагивает гражданство большого числа лиц, как физических, так и юридических, при этом было выражено мнение о том, что его не следовало бы включать в перечень форм приобретения гражданства. |
There were also cases of armed conflict in which mercenaries obtained a given nationality fraudulently to conceal their actual status. |
Равным образом, существуют и ситуации, особенно в ходе вооруженных конфликтов, когда лица получают то гражданство, которое они хотят, обманным путем, в частности чтобы скрыть тот факт, что они являются наемниками. |
Such women acquire Congolese nationality after five years' joint residence in the Congo counting from the date of registration of the marriage. |
Приобретение конголезского гражданства по факту брака касается женщин-иностранок, выходящих замуж за конголезца; каждая такая женщина получает конголезское гражданство через пять лет совместного проживания в Конго с момента регистрации брака в книге записей актов гражданского состояния. |
In Slovenia, so-called "erased" persons resident in the country at independence remained unable to acquire Slovene nationality. |
В Словении по-прежнему не могли получить словенское гражданство те ее жители, которые были исключены из списка постоянных жителей Словении в момент обретения ею независимости (так называемые "исключенные" лица). |
According to the Chinese law, the child is considered to have the nationality of his father and has no right to obtain the nationality of his Chinese mother. |
По китайскому законодательству ребенок получает гражданство своего отца и не имеет права получить гражданство своей матери-китаянки. |
In the case of 2nd or 3rd generations, it enables acquisition, under certain requirements, of the Portuguese nationality, thus reducing the number of immigrants and turning Portugal also into a Jus Soli nationality country. |
Закон позволяет иммигрантам во втором или третьем поколении при определенных условиях приобретать португальское гражданство, в результате чего сокращается число иммигрантов и Португалия становится одной из стран, где гражданство определяется по месту рождения. |
Qatari women do not forfeit Qatari nationality if they marry a non-Qatari but only if they acquire the husband's nationality. |
Катарские женщины не утрачивают катарское гражданство, если выходят замуж за негражданина Катара, но утрачивают его, если они берут гражданство супруга. |
A foreign woman married to a Cambodian could obtain Cambodian nationality and any children from the marriage acquired Cambodian nationality by virtue of jus solis. |
Иностранка, вышедшая замуж за камбоджийца, может получить камбоджийское гражданство, а родившийся у такой супружеской пары ребенок приобретает камбоджийское гражданство на основании права почвы. |
Furthermore, if nationality were to be used as the basis for the review of career progression patterns, staff members of the same nationality might be of different ethnic/racial backgrounds. |
Кроме того, если за основу обзора моделей развития карьеры взять гражданство, сотрудники, имеющие одинаковое гражданство, могут иметь различное этническое/расовое происхождение. |
Moreover, unless she chooses to forgo her right, a foreign woman who marries a Comorian citizen may acquire Comorian nationality while retaining her original nationality. |
Кроме того, иностранки, выходящие замуж за коморского гражданина, могут приобрести коморское гражданство, если только сами от него добровольно не откажутся, сохраняя при этом свое изначальное гражданство. |
The procedure for the acquisition and loss of Georgian nationality is determined by organic law". |
Согласно статье 10 закона "О гражданстве" гражданство Грузии приобретается по рождению, путем натурализации или по иным основаниям, предусмотренным международными договорами государства и настоящим законом. |
Similarly, a child born out of wedlock to a Malagasy father and a woman of known, non-Malagasy nationality does not acquire Malagasy nationality; for this child to acquire Malagasy nationality, the mother must be stateless or of unknown nationality. |
Аналогичным образом, ребенок, родившийся вне брака у отца-малагасийца и у женщины, о которой известно, что она не является гражданкой Мадагаскара, не приобретает малагасийского гражданства; такой ребенок может приобрести малагасийское гражданство лишь при условии, что гражданство матери неизвестно или если она является апатридом. |
As regards the acquisition of Togolese nationality, a child whose father has become Togolese by naturalization automatically acquires Togolese nationality (Nationality Code, art. 20). |
Что касается приобретения тоголезского гражданства, то ребенок, родившийся от отца, получившего гражданство Того путем натурализации, приобретает тоголезское гражданство по праву (статья 20 Кодекса законов о гражданстве). |
Similarly, where a person once held a document attesting to his or her nationality, but this document has been lost or destroyed, this should not be conflated with loss of nationality. |
Аналогично, утрата или уничтожение документа, удостоверяющего гражданство, не должны влечь за собой лишение гражданства. |