Английский - русский
Перевод слова Nationality
Вариант перевода Гражданство

Примеры в контексте "Nationality - Гражданство"

Примеры: Nationality - Гражданство
The Yemeni legislator guarantees every child the right to hold a nationality. Законодательство Йемена гарантирует каждому ребенку право на гражданство.
According to his understanding of paragraph 158, stateless children could acquire Swiss nationality but the same did not necessarily apply to their parents. В соответствии с его пониманием пункта 158 дети, не имеющие гражданства, могут получить швейцарское гражданство, но это вовсе необязательно применяется в отношении их родителей.
He asked the delegation for further statistics on the number of persons who had acquired Belgian nationality between 1990 and 2000. Он просит делегацию дать дополнительные статистические сведения о числе лиц, получивших гражданство Бельгии с 1990 года по 2000 год.
Thus, nationality may be conferred by either mother or father of the minor. Таким образом гражданство может быть получено либо от матери, либо от отца несовершеннолетнего.
CEDAW has also consistently condemned laws whereby women cannot transmit their nationality to their children in the same way that fathers can. КЛДЖ неоднократно осуждал законы, в соответствии с которыми женщины не имеют права передавать свое гражданство детям наравне с мужчинами.
Mr. Walter (Administrator of Tokelau) said that New Zealand allowed dual nationality. Г-н Уолтер (Администратор Токелау) говорит, что Новая Зеландия разрешает двойное гражданство.
A particular case arises when a child is born to an alien in the territorial State, thereby acquiring its nationality. Особый случай возникает, когда ребенок рождается от иностранца в территориальном государстве, приобретая тем самым его гражданство.
These rules are connected with that which requires the nationality of a worker to be mentioned on his employment contract. Эти предписания связаны с нормативным требованием о том, чтобы в трудовом договоре указывалось гражданство работника.
In no case, however, may the husband acquire the nationality of his wife. Однако муж ни в коем случае не может приобрести гражданство своей жены.
In September 1977, a daughter was born, who received the Norwegian nationality in 1979. В сентябре 1977 года у него родилась дочь, которая получила норвежское гражданство в 1979 году.
However, an effective link with the claimant State must not become a condition for diplomatic protection, especially where an individual possessed only one nationality. Однако наличие эффективной связи с государством, выдвигающим претензии, не должно превращаться в условие осуществления дипломатической защиты, особенно в тех случаях, когда индивидуум имеет только одно гражданство.
Many States prohibited their nationals from holding the nationality of another State. Многие государства запрещают своим гражданам приобретать гражданство другого государства.
Local integration is achieved when refugees are able to acquire permanent residency status, nationality or citizenship in their country of asylum. Местная интеграция достигается в тех случаях, когда беженцы могут получить в стране, предоставляющей им убежище, статус постоянного проживания, национальность или гражданство.
Born 25 December 1959 and of Ivorian nationality. Родился 25 декабря 1959 года, имеет гражданство Кот-д'Ивуара.
In granting nationality, States had to comply with international standards that were sometimes linked to the requirements of human rights protection. Предоставляя свое гражданство, государства должны действовать в соответствии с международными стандартами, которые иногда увязываются с требованиями защиты прав человека.
A State's determination that an individual possesses its nationality is not lightly to be questioned. Определение государством того, что конкретное лицо имеет его гражданство, вряд ли будет ставиться под сомнение.
The State's right to determine the nationality of the individual is not, however, absolute. Между тем право государства определять гражданство лица не является абсолютным.
Subsequent international attempts to eliminate dual and multiple nationality have likewise failed. Последующие попытки на международном уровне устранить двойное и множественное гражданство также оказались неудачными.
Thirdly, the new nationality must have been acquired in good faith. В-третьих, новое гражданство должно быть приобретено добросовестно.
In draft article 6, it would be preferable to employ the more widely-used term, "effective nationality". В проекте статьи 6 было бы желательно использовать имеющий более широкое применение термин «эффективное гражданство».
In any case, the Republic of Korea would not be affected by that provision since dual nationality was not permitted under its legislation. На Республике Корея это положение в любом случае не отразится, поскольку в ее законодательстве двойное гражданство не допускается.
Multiple nationality was a completely different issue. Множественное гражданство является совершенно иным вопросом.
Furthermore, individuals must not be permitted to claim first one nationality, then another, as it suited them. Кроме того, физическим лицам не следует разрешать сначала ссылаться на одно гражданство, а затем на другое, как им это удобно.
Others confer nationality by naturalization only on application by the individual after a prescribed period of residence or on marriage to a national. Другие предоставляют гражданство путем натурализации только по заявлению гражданина после определенного срока проживания или в связи со вступлением в брак с гражданином.
The nationality of the country determined by the application of the above test ought to prevail. Гражданство страны, установленное путем применения вышеуказанных критериев, должно преобладать».