Английский - русский
Перевод слова Nationality
Вариант перевода Гражданство

Примеры в контексте "Nationality - Гражданство"

Примеры: Nationality - Гражданство
The amendment of the Citizenship Act in 2004, made it possible for Batswana women married to foreign nationals to retain their nationality. Внесенные в 2004 году поправки в Закон о гражданстве позволяют жительницам Ботсваны, выходящим замуж за иностранцев, сохранять свое гражданство.
Where a person had dual nationality, he or she was treated as a Belgian citizen and extradition was ruled out. В тех случаях, когда у лица имеется двойное гражданство, он или она рассматривается как бельгийский гражданин и выдача исключается.
The provisions of this article are applicable to offenders who had not acquired Chadian nationality until after the act with which they are charged. Эти положения вышеуказанной статьи применяются к правонарушителям, которые получили гражданство Чада после совершения вменяемых им в вину действий или поступков.
This change entailed the abrogation of the provision which facilitated the naturalization of children of a mother who acquired Swiss nationality through a prior marriage with a Swiss. Это изменение повлекло отмену положения об упрощенной натурализации в отношении детей матери, приобретшей швейцарское гражданство в результате предыдущего брака с гражданином Швейцарии.
As indicated above, article 15 of the Universal Declaration of Human Rights provides the general rule on the right to a nationality that applies in all circumstances. Как указывалось выше, статья 15 Всеобщей декларации прав человека предусматривает общее правило, касающееся права на гражданство, которое применяется во всех обстоятельствах.
The Government of Angola stated that article 18 of the Constitution of Angola regulates the right to a nationality. Правительство Анголы сообщило, что право на гражданство регулируется статьей 18 Конституции Анголы.
The Government of Costa Rica stated that the Constitution guarantees the right to a nationality, also recognized in international instruments to which Costa Rica is party. Правительство Коста-Рики сообщило, что Конституция гарантирует право на гражданство и это право признается также в международных договорах, участником которых является Коста-Рика.
It has established a consultative committee to prepare a legal study on the granting of State citizenship to such children who bear their father's nationality and whose parents remain married. Они учредили консультативный комитет по подготовке правового исследования по вопросу о предоставлении государственного гражданства таким детям, которые имеют гражданство своего отца и родители которых остаются в браке.
Government indeed decided that it was time to make substantial and more liberal changes in our citizenship legislation and allow Maltese citizens to possess another nationality or other nationalities. Правительство действительно решило, что пришло время внести существенные и более либеральные изменения в наше законодательство о гражданстве, и разрешить мальтийским гражданам иметь другое гражданство или другие гражданства.
Thus, with regards to persons born on or after 1989, nationality may be conferred by either mother or father of the minor. Таким образом, несовершеннолетними лицами, родившимися в 1989 году или позднее, гражданство может быть получено в силу гражданства либо матери, либо отца.
If a Cameroonian national married a foreigner, the children automatically acquired the nationality of a Cameroonian father, but not of a Cameroonian mother. Если граждане Камеруна вступают в брак с иностранцами, то их дети автоматически приобретают гражданство своего камерунского отца, но не камерунской матери.
It screened them to verify their nationality, to protect their legitimate interests and to ensure that they received appropriate remuneration for their work. Оно проводит проверку для того, чтобы подтвердить их гражданство, защитить их законные интересы и обеспечить получение ими соответствующего вознаграждения за свой труд.
India made reference to the different legal requirements for men and women wishing to acquire Monegasque nationality and echoed the sentiments in this regard. Индия упомянула о том, что мужчинам и женщинам, желающим приобрести гражданство Монако, предъявляются разные юридические требования, и выразила в этой связи беспокойство.
The United Kingdom shared the concern of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights on the different legal requirements for men and women to acquire Monegasque nationality. Соединенное Королевство разделяет беспокойство Комитета по экономическим, социальным и культурным правам относительно различных юридических требований, предъявляемых к мужчинам и женщинам, желающим приобрести гражданство Монако.
(b) Establish an expert working group to reduce statelessness and restore nationality rights; Ь) учредить экспертную рабочую группу в целях сокращения безгражданства и восстановления права на гражданство;
Cambodian nationality shall be given to anybody wherever they were born including: Гражданство Камбоджи предоставляется следующим лицам независимо от места рождения:
It published an annual statistical report on immigration, which did not take into account the racial or ethnic origin of immigrants but rather their nationality. Этот орган ежегодно публикует годовой статистический справочник по иммиграции, в котором учитывается не расовое или этническое происхождение иммигрантов, а их гражданство.
Thus, a married woman who chooses to benefit from the advantages associated with her husband's citizenship loses her own nationality. Таким образом, замужняя женщина, решающая приобрести гражданство своего супруга, теряет свое первоначальное гражданство.
The child, based on the nationality of her father becomes a citizen of the country to which her father is a citizen. Ребенок, в зависимости от гражданства своего отца, получает гражданство той страны, гражданином которой является его отец.
The Government planned to address the issue of dual nationality in the case of migrant Mongolian workers' children born in countries where dual citizenship was possible. Правительство планирует изучить вопрос о двойном гражданстве применительно к детям монгольских трудящихся-мигрантов, родившимся в странах, где допускается двойное гражданство.
The basic criteria for a child to acquire citizenship are the nationality of the parents and the child's place of birth. Основными критериями приобретения ребенком гражданства являются гражданство родителей, а также место рождения ребенка.
Statelessness can arise when a woman's experience of conflict intersects with discrimination with regard to nationality rights, such as laws that require women to change nationality upon marriage or its dissolution or that deny them the ability to pass on their nationality. Безгражданство может возникнуть тогда, когда опыт женщин в отношении конфликтов пересекается с дискриминацией в отношении прав на гражданство, например когда законодательство обязывает женщин менять гражданство в связи с заключением брака или его расторжением или лишает женщин возможности передавать гражданство.
However, in accordance with the child's right to a nationality and the object and purpose of relevant international standards, nationality acquired by foundlings may only be lost if it is proven that the child possesses the nationality of another State. Вместе с тем в соответствии с правом ребенка на гражданство, а также целями и задачами соответствующих международных стандартов найденыш, получивший гражданство, может быть лишен его, только если будет доказано, что у него есть гражданство другого государства.
By "persons susceptible of having their nationality affected" one must understand all individuals who could potentially lose the nationality of the predecessor State, as well as all individuals susceptible of being granted the nationality of the successor State. Под "лицами, гражданство которых подвержено воздействию", следует понимать всех лиц, которые теоретически могут потерять гражданство государства-предшественника, а также всех лиц, которым может быть предоставлено гражданство государства-правопреемника.
By virtue of jus soli, a minor acquires Guinean nationality if the father is stateless or of unknown nationality, or if the parents are of unknown nationality, or if the child is a foundling. Согласно праву земли несовершеннолетний ребенок приобретает гвинейское гражданство от отца, не имеющего гражданства, или гражданство которого не известно, либо от родителей, гражданство которых не известно, или если речь идет о брошенном ребенке.