| Nationality is a policy issue that requires in-depth discussions. | Гражданство является политическим вопросом, требующим углубленного обсуждения. |
| Nationality is the legal bond between a person and a State and is critical to ensuring full participation in society. | Гражданство - это юридическая связь между человеком и государством и имеет важное значение для обеспечения полноценного участия человека в жизни общества. |
| Nationality is determined by birth and residence in Senegal, filiation, marriage and naturalization. | В Сенегале гражданство приобретается по месту рождения и проживания, происхождению, браку и натурализации. |
| Nationality may also be acquired by naturalization and through marriage. | Гражданство может также приобретаться путем натурализации и посредством вступления в брак. |
| Nationality, religion and marital status, completed education and degrees change quite seldom. | Гражданство, вероисповедание и семейное состояние, сведения о дипломах и ученых степенях меняются весьма редко. |
| Nationality is the stable relationship between individuals and the State, expressed as the totality of their rights and duties. | Гражданство представляет собой устойчивую правовую связь физических лиц с государством, выражающуюся в совокупности их прав и обязанностей. |
| Nationality may be transferred by men or women. | Гражданство передается как от мужчины, так и женщины. |
| Nationality is also a prerequisite for the full enjoyment of human rights. | Гражданство представляет собой также необходимое условие для полной реализации прав человека. |
| Comment 6. Nationality is critical to full participation in society. | Гражданство имеет чрезвычайно важное значение для всестороннего участия в жизни общества. |
| Nationality can also be acquired by reason of settlement or granted for humanitarian reasons such as statelessness. | Гражданство может быть также приобретено в силу проживания в этой стране или даровано по гуманитарным соображениям, например в случае безгражданства. |
| The Nationality Act stipulated that all Lao people held Lao citizenship, regardless of their ethnicity. | Закон о гражданстве Лаоса гласит, что все лаосское население независимо от своей этнической принадлежности имеет лаосское гражданство. |
| Under the Nationality Act, citizenship was granted to children whose fathers were Qatari nationals. | Согласно Закону о гражданстве гражданство предоставляется детям, отцы которых являются гражданами Катара. |
| Part Two, entitled "Nationality", had been restructured into three chapters. | Вторая часть, озаглавленная "Гражданство и национальность", подразделяется на три главы. |
| With the enactment of land reform and the Nationality Act of 1958, they were granted citizenship and began to prosper. | После земельной реформы и закона о гражданстве 1958 года они получили гражданство и стали преуспевать. |
| The Nationality Act is said to provide for transmission of citizenship solely by the father. | Закон о национальности предусматривает, что гражданство ребенка устанавливается исключительно по гражданству его отца. |
| Nationality: Bolivian, 28 December 1965 | Гражданство: Боливия (28 декабря 1965 года) |
| Nationality shall be defined by law. | Гражданство определяется в соответствии с законом. |
| Nationality: Thailand. Date of birth: 1946. | Гражданство: Таиланд. Дата рождения: 1946 год. |
| Nationality: Sweden. Date of birth: 1964. | Гражданство: Швеция. Дата рождения: 1964 год. |
| Nationality: Ethiopia. Date of birth: 1950. | Гражданство: Эфиопия. Дата рождения: 1950 год. |
| Jean Arnault Nationality: French Born: 6 May 1951 | Жан Арно Гражданство: Франция Дата рождения: 6 мая 1951 года |
| Nationality: Pakistan. Date of birth: 1952. | Гражданство: Пакистан. Дата рождения: 1952 год. |
| Nationality, by establishing solid legal ties between a State and an individual, created obligations and conferred rights. | Гражданство, приобретенное за счет установления прочных юридических связей между государством и индивидом, порождает обязанности и права. |
| Nationality once acquired cannot be lost, which means that Portuguese society does not reject its members. | Приобретенное гражданство не может быть утрачено; это означает, что португальское общество не отказывается от своих граждан. |
| Nationality is a recognised ground for discrimination under the Convention, and is encompassed in the concept of national origin. | Гражданство признается по Конвенции в качестве основания для дискриминации, и охватывается в рамках концепции национального происхождения. |