Английский - русский
Перевод слова Nationality
Вариант перевода Гражданство

Примеры в контексте "Nationality - Гражданство"

Примеры: Nationality - Гражданство
Lastly, a child born to a Colombian mother or father could acquire Colombian nationality if he or she was born inside the country. Наконец, ребенок, один из родителей которого - гражданин или гражданка Колумбии, может приобрести колумбийское гражданство в том случае, если он рожден на территории страны.
The concern, however, is that nationality is crucial to full participation in society as indicated in the guide to reporting under the Convention; second edition. Проблема состоит в том, что гражданство имеет важное значение для полного участия в жизни общества, как это указано во втором издании руководства, касающегося порядка представления докладов в соответствии с Конвенцией.
Mr. Ouaraga said that the right to a nationality was without any doubt one of the fundamental human rights of all natural persons. Г-н Уарага заявляет, что, без всякого сомнения, право на гражданство является одним из фундаментальных прав каждого человека.
Treaties governing other private rights such as marriage, guardianship, divorce and nationality are also generally upheld provided they are consistent with the maintenance of armed conflict. Договоры, регулирующие другие права частных лиц, как-то брак, опеку, развод и гражданство, также обычно соблюдаются, если они не противоречат продолжению вооруженного конфликта.
Legal identification not only documents a person's nationality, it is also essential for access to education, employment opportunities, health care, financial services and social security. Юридическая идентификация включает не только получение документов, устанавливающих гражданство лица, такая легализация личности имеет также важное значение для получения доступа к образованию, возможностям трудоустройства, здравоохранению, финансовым услугам и социальному обеспечению.
The fact that a birth was not registered did not invalidate the right to nationality. Тот факт, что рождение не зарегистрировано, не лишает человека права на гражданство.
The Commission's decision to use habitual residence as the main criterion for identifying the persons to whom successor States must attribute their nationality was also endorsed. Кроме того, было поддержано решение Комиссии использовать обычное место жительства в качестве главного критерия для определения лиц, которым государства-правопреемники должны предоставлять свое гражданство.
Article 4, on the prevention of statelessness, was a significant provision and formed a corollary of the right of the persons concerned to a nationality. Статья 4 о предотвращении безгражданства является важным положением и является следствием права затрагиваемых лиц на гражданство.
The Committee also recommends that domestic legislation be reformed to guarantee the right to a nationality to every child in the light of article 7 of the Convention. Комитет также рекомендует изменить внутреннее законодательство для того, чтобы гарантировать право на гражданство любому ребенку в свете статьи 7 Конвенции.
Eritreans who hold the nationality of other countries are similarly being arrested and deported, although some have been rescued owing to the protests of their respective embassies. Эритрейцы, имеющие гражданство других стран, также подвергаются арестам и депортации, хотя некоторых из них удалось спасти благодаря протестам их соответствующих посольств.
In other words, Member States are being called upon to consider whether the right to a nationality can be defined as a human right. Иными словами, государствам-членам следует рассмотреть вопрос о том, может ли право на гражданство определяться как одно из прав человека.
The following items of legislation govern the circumstances in which Monegasque nationality may be acquired or lost: Условия, при которых может приобретаться или утрачиваться гражданство Монако, регламентируются, в частности, следующими законами:
Article 17 stipulates that "minor children of persons who acquire Algerian nationality become Algerians at the same time as their parents". Статья 17 гласит, что "несовершеннолетние дети лиц, получающих алжирское гражданство, становятся гражданами Алжира одновременно со своими родителями".
She nevertheless has the right to retain her Egyptian nationality if she wishes or to revert to it should the marriage be terminated. Вместе с тем она имеет право сохранить свое египетское гражданство, если она того желает, или снова приобрести его в случае расторжения брака.
The Principality of Liechtenstein reserves the right to apply the Liechtenstein legislation according to which Liechtenstein nationality is granted under certain conditions. "Княжество Лихтенштейн оставляет за собой право применять законодательство Лихтенштейна, в соответствии с которым гражданство Лихтенштейна предоставляется на определенных условиях".
This means, among other important points, that persons born in the Portuguese-speaking countries before the independence of those countries have Portuguese nationality. Это означает, что, помимо других важных аспектов, лица, родившиеся в португалоязычных странах до приобретения этими странами независимости, имеют португальское гражданство.
This also means that the children born in Macao up to the moment of transfer of its administration to China will be able to have Portuguese nationality. Это означает, что дети, которые родятся в Макао до момента его передачи под юрисдикцию Китая, смогут приобрести португальское гражданство.
(c) Anyone born to a father holding Jordanian nationality; с) лица, родившиеся от отца, имеющего иорданское гражданство;
Besides, they usually wanted to keep their nationality and it was therefore normal that they should come under the policy for the integration of foreigners. Кроме того, эти лица, как правило, желают сохранить свое гражданство, и, таким образом, вполне естественно, что на них распространяются меры в рамках политики интеграции иностранцев.
On the question of the admission quotas referred to by Mr. Diaconu, she said that only persons of Netherlands nationality had free entry to the island. По вопросу г-на Дьякону о квотах на иммиграцию г-жа Кессельс уточняет, что правом свободного въезда на остров обладают только лица, имеющие гражданство Нидерландов.
Upon the fall of Lissouba, groups of militiamen from the forces of Denis Sassou-Nguesso captured and imprisoned several mercenaries, reportedly of Russian nationality. После свержения Лиссубы вооруженные формирования Дени Сассу-Нгессо захватили и поместили под стражу нескольких наемников, имеющих, по сообщениям, российское гражданство.
For example, Japanese nationality is not required to receive the benefits of the following systems: Например, японское гражданство не требуется для получения таких льгот, как:
That is his country, his citizenship and his nationality. Это его страна, его гражданство, его национальная принадлежность.
There should be no implication that a third country could not deport a stateless person to a successor State whose nationality he could acquire. Не должно подразумеваться, что третья страна не может депортировать лицо без гражданства в государство-правопреемник, гражданство которого он может приобрести.
To begin with, citizenship, which ought to be the natural concomitant of nationality, had been separated from it under colonial law. Начать с того, что гражданство, которое должно являться естественным спутником государственной принадлежности, по колониальному праву таковым не считалось.